Вояж «Шатт эль-Басры» (второе издание). Эпизоды из морской жизни - стр. 21
В первый выход в море пришлось немного потрудиться. Здесь помощь оказывал Абит. Он окончил Ленинградское мореходное училище, хорошо говорил и писал по-русски.
«Шатт эль-Басра» спешит на промысел.
Распорядок дня на время перехода судна у нас был составлен. Абит ознакомил с этим распорядком всех иракских членов экипажа. Маленькая заминка вышла с туалетом. Гальюн на судне для экипажа был один. Он имел две кабинки. Одну из них пришлось обозначить как иракскую и запретить туда вход нашим членам экипажа. Абит объяснил, что они в туалете не пользуются туалетной бумагой. Для этого у них всегда должен быть сосуд с водой, который заменяет бумагу. Поэтому срочно пришлось искать такой сосуд, определять ему место на переборке в кабинке, чтобы при качке он не смещался со своего места. Абит настаивал, чтобы в сосуде всегда была пресная вода. Но этого мы не могли обеспечить. Нам иногда не хватало воды не только на банные дни, но и на приготовление пищи. Поэтому пресная вода в туалете не предусмотрена. Иракцам пришлось привыкать к забортной воде, которая почти всегда была солёной. Механики немного повозились с трубопроводом в иракском туалете, и эта проблема через пару дней была решена.
Абит аль-Муса, как переводчик, помогал мне в проведении инструктажей по технике безопасности для иракской части экипажа. Их интересовало устройство судна, как работают те или иные механизмы. Посетив румпельное отделение во время перехода на промысел, они поняли, как реально судно держится на курсе с помощью множества механизмов и приборов. Любознательные ребята задавали множество вопросов. Вскоре должен был начаться промысел, и все эти знания они должны будут применять на деле.
Капитан поставил Абита на ходовую вахту вместе со мной.
Иракский матрос Талик (слева).
Ответственности он никакой не нёс, но должен был набираться опыта штурманской службы. На вторую или третью вахту он принёс в штурманскую рубку училищный конспект по навигации и заявил, что он будет создавать учебник по навигации на арабском языке. Я ему должен буду чем-то помогать в этом. Я, безусловно, с радостью согласился. Хочу сразу сказать, что конспект выглядел прекрасно. Абит получил диплом с отличием. И конспект был хорошим. Вот только почерк был подозрительно слишком хорош для араба, выучившего русский за один год.
Но быстроты написания, о которой мечтал Абит, не получалось. По характеру он был немного высокомерен. И всегда злился, если что-то не получалось. Я предлагал ему использовать для примеров не те случаи, которые приводились в конспекте из практики на балтийском побережье, а те, которые он сам наблюдает в Персидском заливе и в районе промысла у берегов Индии. Для будущих арабских мореходов это будет лучше и понятнее. Но не всегда мои доводы были понятны ему.