Размер шрифта
-
+

Волшебные неудачники. Карты раскрыты! - стр. 14

К удивлению Ридли, голова Тео показалась над верхней частью занавеса. Глаза его были закрыты, смычок летал над струнами, словно сама мелодия поднимала мальчика всё выше и выше. Скоро он показался весь целиком, будто взлетел над пустым пространством, которое скрывал занавес. Открыв глаза, Тео взглянул на близнецов. Они поняли знак и медленно опустили ткань – вместе с ней опустился и сам Тео, не прекращая играть. Когда от края полога до земли оставалось не больше полуметра, Тео шагнул вперёд и мягко ступил на пол. На последних звуках скрипки он склонился в глубоком поклоне, а близнецы свернули занавес, открывая пустое пространство.

Фокус был настолько хорош, что Ридли даже просигналила горном, вынув его из-под сиденья своего кресла. Тео ответил ей широкой улыбкой.

Вперёд выступил Картер, держа одну руку за спиной. Другую он поднял над головой и щёлкнул пальцами. Когда же он снова продемонстрировал спрятанную за спиной руку, на ладони его лежало небольшое пирожное, украшенное одиноким бенгальским огоньком, разрывающим тьму озорными искрами.

От избытка эмоций в глазах у Ридли защипало.

– Поздравляем, Ридли! – сказал Картер.

– Поздравляем, Ридли! – эхом откликнулись остальные Неудачники.

Огонёк догорел и погас. Во вновь сгустившейся темноте Ридли быстро вытерла глаза.

– Я… Я не знаю, что сказать.

Картер передал пирожное Тео.

– Не надо ничего говорить, – ответила Лейла.

Тео взъерошил кудряшки Ридли.

– Или можешь просто сказать спасибо.

– Но это ещё не всё, – таинственно произнёс Картер. Широким жестом он извлёк из-за спины один из цилиндров мистера Вернона – тот, который уцелел после разрушения Волшебного магазинчика. Он наклонил цилиндр так, чтобы Ридли могла убедиться – тот пуст. И хотя Ридли знала, что будет дальше, всё равно почувствовала лёгкий трепет. Картер поднял шляпу, запустил в неё руку и вытащил пушистого белого кролика. Тот увидел Ридли и сморщил розовый носик.

– Мой Цилиндр! – Ридли захлопала в ладоши и взяла на руки своего питомца.

– Он жил с нами в отеле. И вёл себя как очень хороший мальчик, – сказала Лейла.

– Цилиндр всегда ведёт себя, как хороший мальчик, – заметила Ридли и поцеловала кролика между ушами, – не так ли, малыш?

– Олли тоже хороший мальчик, – сказала Иззи, появившись справа от Ридли.

– А Иззи – хорошая девочка, – добавил Олли, чьё веснушчатое лицо появилось слева.

– Да, но вот сможете ли вы исчезнуть в цилиндре волшебника? – с улыбкой спросила Лейла.

Олли и Иззи поражённо уставились друг на друга.

– И как мы раньше до этого не додумались? – воскликнул Олли.

Страница 14