Влюбленная в тебя - стр. 17
– Ну и что же ты сказал?
– Что запеканка на вкус как дерьмо. И еще я сказал, что ты думаешь точно так же.
Майк помолчал, извлекая из ящика белую футболку. Взглянув на свое отражение в зеркале над комодом, спросил:
– Ты так и сказал – слово на букву «д»?
– Ага. А она сказала, что у меня не будет фейерверков. Но ты же все время говоришь слово на букву «д»…
Что правда, то правда. Перебросив футболку через плечо, Майк нагнулся, чтобы лучше рассмотреть воспаленные покрасневшие глаза.
– Мы уже говорили о словах, которые мне можно говорить, а тебе нельзя.
– Знаю. Но у меня просто с языка сорвалось.
– Нужно следить за тем, что срывается с твоего языка.
Трэвис вздохнул:
– Знаю. Я сказал «извини», хотя на самом деле мне нисколько не было жаль. Просто я сказал так, как ты велел говорить девчонкам. Даже самым глупым. Даже, если я прав, а они нет.
Майк невольно вздохнул. Его наставление звучало несколько иначе.
– И что же тебе сказала Мэг? – Майк вытащил из комода пару джинсов «Ливайс». К сожалению, он не мог поступать вопреки действиям сестры. Но, с другой стороны, мальчика не следовало наказывать за то, что он сказал правду.
– Я ведь уже говорил… Она сказала, что не будет фейерверков.
– Я не могу купить тебе фейерверки, если мама сказала «нет». Но постараюсь что-нибудь придумать.
Часом позже Майк сунул пакет с фейерверками за водительское кресло своего грузовичка. В киоске безопасных товаров на парковке при супермаркете хозяйственных товаров «Хэнди Мэн» он купил упаковку обычных фейерверков, а также несколько бенгальских огней и «змей». Купил он их вовсе не для Трэвиса. Он отнесет их к Луи Аллегрецца, на барбекю, который тот устраивал по случаю Дня независимости. Вот и выход из положения. Сын Луи, Пит Аллегрецца, был приятелем Трэвиса, и Мэг давно уже дала согласие на то, чтобы Трэвис также пошел на барбекю – при условии хорошего поведения. Барбекю назначили на завтра, и, по расчетам Майка, Трэвис способен был вести себя прилично еще один день.
Майк захлопнул дверцу грузовика, и они с Трэвисом пошли к магазину хозяйственных товаров.
– Если будешь хорошо себя вести, разрешу держать бенгальский огонь.
– Эй, парень… – заныл Трэвис. – Ведь бенгальские огни – это для малышей.
– С твоим послужным списком тебе повезет, если тебя вообще не отправят в постель еще до захода солнца. – Солнечные лучи играли в коротко стриженных черных волосах племянника и падали на плечи, обтянутые красной футболкой с изображением Человека-паука. – В последнее время ты совсем от рук отбился. – Майк распахнул дверь магазина и помахал рукой стоящему за прилавком хозяину. – Мэг очень злится на нас обоих, но у меня есть план.