Размер шрифта
-
+

Властное желание - стр. 23

– У вас прекрасный дом.

Он повернулся к ней от стола с напитками:

– Это довольно уклончивый ответ.

Она с вызовом посмотрела на него:

– А вопрос слишком нескромный.

– Извините, – сказал он и протянул ей бокал.

Принимая его, Минна взглянула на руку лорда Прескотта:

– Какое у вас впечатляющее кольцо. Кажется, оно с рубином. Вам известно, что рубины и сапфиры фактически одной природы? Разница только в цвете.

– Нет, я не знал этого, – сказал он, садясь напротив нее. – Я знаю только, что рубины высоко ценятся.

– В таком случае, вероятно, вы не знаете, что некоторые рубины на самом деле являются фальшивыми. Это просто шпинели, имеющие вид рубинов. Может быть, вас обманули и вы купили именно такой фальшивый рубин?

Он посмотрел на нее поверх бокала:

– Надеюсь, что нет. Я заплатил как за настоящий камень.

– Можно взглянуть?

Глаза его весело блестели, когда он снял кольцо и протянул его ей.

Минна внимательно изучила его:

– Вас не обманули. Скажите, где вы приобрели это великолепное ювелирное изделие?

– Я не помню.

– Жаль. Я любительница драгоценностей и редко встречала камень с таким ярким красным блеском. Вы приобрели его здесь, в Лондоне?

– Несомненно.

– Тогда я попрошу вас вспомнить, где вы купили его. Может быть, в магазине Холлидея на Фулсом-стрит?

– Вполне возможно.

Минна поднесла кольцо ближе к стоявшей на столе свече, стараясь заглянуть за лицевую сторону камня.

– Любопытно. Холлидей, как правило, делал гравировку на своих драгоценных камнях. Вы знакомы с его работами?

Лорд Прескотт ухмыльнулся:

– По-моему, любопытно то, что вы интересуетесь моим кольцом.

Минна напряглась:

– Я не собираюсь украсть его, если вас это беспокоит.

– Меня удивляет также, что вы знаете лондонских ювелиров.

Она фыркнула и вернула ему кольцо.

– Мне непонятно, почему вас тревожит такой пустяк. Я только спросила, посещали ли вы когда-нибудь магазин мистера Холлидея.

– Странно, что с заработной платой служанки вы являетесь знатоком драгоценных камней.

– Быть служанкой не означает быть тупицей. И то, что я не могу купить драгоценности, не означает, что я не могу оценить их.

– Ваше замечание принято.

– Кроме того, даже слуги могут чем-то увлекаться и быть знатоками во многих областях, так что вас не должны удивлять мои познания.

– Включая эротику.

Это высказывание прервало предыдущую тему.

– Я случайно узнал, что книги, которые вы так бережно храните в ящике своего письменного стола, запрещенные. В нашей стране они объявлены вне закона и их нельзя продавать леди… и даже служанкам. Та книга, что находится у меня, «Воспоминания французского любовника», поступила к нам контрабандным путем. Полагаю, вы, должно быть, единственный крупный специалист в области эротики во всей Англии.

Страница 23