Властелин ночи - стр. 33
– Хозяин подумает, что мы пришли попрошайничать, и прогонит нас, как всегда.
– Завтра не прогонит. Мы об этом позаботимся, – пообещал Райан. – Рады будем увидеться с вами в лучшие времена, джентльмены.
– Кажется, лучшие времена не за горами, раз нас уже называют джентльменами.
– Вы дали нищим денег на еду. Совсем как Эмили, – заметил Беккер, когда они двинулись дальше по темной тропинке.
– Три месяца назад я ни о чем таком и не подумал бы, – согласился Райан и вздрогнул, взглянув на испачканное кровью пальто, которое он повесил на локоть.
– Вот моя доля за чай и мармелад. Так мы скоро снова останемся без денег, – заключил сержант.
Они добрались до ручья, в котором убийца отмывал от крови свои ботинки, и осветили фонарями бревно, перекинутое через узкий поток. За ним начиналась грунтовая дорога с темнотой по левую сторону и огнями городка по правую.
– Куда теперь? – спросил инспектор.
– Вы остались без пальто всего десять минут назад и уже дрожите от холода, – ответил Беккер. – Сомневаюсь, что он пошел бы по дороге, рискуя замерзнуть до смерти.
– Он мог подойти к какому-нибудь жилью и спрятаться в сарае, – предположил Райан, чтобы испытать молодого коллегу.
– А еще он мог столкнуться с громко лающей собакой хозяина и двумя его крепкими сыновьями, которые заставили бы убийцу пожалеть о своем решении, – не согласился Беккер.
– Очко в вашу пользу, – кивнул его коллега.
Обрадованный похвалой, молодой человек продолжил:
– Куда проще вернуться в город и спрятаться там до прибытия утреннего поезда.
– А где он может спрятаться в городе?
– В каретном сарае или на конюшне. Там можно найти старый коврик или попону, чтобы закутаться в нее и согреться.
– А потом? – не унимался инспектор.
– Потом, как я уже сказал, он может купить билет и сесть в поезд, не привлекая к себе ничьего внимания.
– Без пальто? В такой холод? Разве это не привлечет внимание?
Беккер мгновенно понял, к чему клонит Райан:
– Ну конечно! Убийце нужно…
Отчаянный звон колокола, раздавшийся со стороны города, не дал ему договорить. Вдалеке послышались крики.
Беккер рванулся с места раньше Райана. Они перебрались через железнодорожные пути и поспешили к жилым домам, следуя за призывным набатом.
– Сюда! – определил инспектор.
Темный переулок освещало пламя пожара. Подбежав ближе, они поняли, что горела конюшня. Несколько мужчин заливали огонь водой из ведер, другие качали скрипучие рычаги помпы, соединенной с огромной бочкой на колесах. Еще двое держали пожарные шланги, пытаясь сбить пламя, с треском прорывавшееся сквозь крышу конюшни.