Размер шрифта
-
+

Вилла «Белый конь»

1

Л. Кэрролл «Приключения Алисы в Стране чудес». (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Великие Моголы – династия правителей Могольской империи (Индия), основанной в 1526 г. Батуром и просуществовавшей до 1858 г.

3

Хемпстед, Блумсбери, Стритем – районы Лондона.

4

«Атенеум» – лондонский клуб ученых и писателей.

5

Кингз-роуд – улица в Челси.

6

Дейви Джонс – персонаж детских спектаклей.

7

Имеется в виду глава XIX, стих 30 Евангелия от Матфея: «Многие же будут первые последними и последние – первыми».

8

«Разбитое поколение» – литературное течение 50-х гг. в США. Ведущей его фигурой был писатель Джек Керуак, известный своим романом «Дорога» (1957).

9

Лондонская молодежь в начале 60-х гг. (время, описываемое в романе) увлекалась модой начала XX в., названной эдвардианской по имени короля Эдуарда VII (правил в 1901 – 1910 гг.).

10

«Отец О'Флинн» – ирландская народная песня.

11

Борнмут – английский морской курорт.

12

Сэр Генри Ирвинг (1838 – 1905) – знаменитый английский актер.

13

«Олд Вик» – известный драматический театр в Лондоне.

14

Глайндборн – имение близ г. Льюиса, графство Суссекс, где ежегодно проходит оперный фестиваль.

15

«Ковент-Гарден» – Королевский оперный театр в Лондоне.

16

Френсис Бэкон (1561 – 1626) – государственный деятель, философ, историк. Ему приписывалось авторство пьес В. Шекспира.

17

Роджер Бэкон (ок. 1214 – 1292) – английский философ и естествоиспытатель, монах-францисканец.

18

«Xэрродс» – фешенебельный магазин в Лондоне.

19

Мэйфер – аристократический район Лондона.

20

Джинджер – рыжик.

21

Викарий – приходский священник.

22

Франсуаза Атенаис, маркиза де Монтеспан (1641 – 1707) – фаворитка Людовика XIV. С помощью черной магии пыталась вернуть расположение охладевшего к ней короля.

Страница notes