Веселые виндзорские кумушки - стр. 3
Фальстаф. Пистоль!
Пистоль. Слушаю во все уши я.
Эванс. О черт, о чертова бабушка! «Слушаю во все уши я» – что это за фраза? Это же вычурность!
Фальстаф. Пистоль, ты стащил кошелек мистера Слендера?
Слендер. Стащил, клянусь этими перчатками, не войти мне никогда в мои собственные покои, если он не стащил. Семь гротов старинными шестипенсовиками да два эдуардовских шиллинга, что я купил у Ила Миллера по два шиллинга два пенса, – клянусь этими перчатками!
Фальстаф. Правда это, Пистоль?
Эванс. Нет, тут не правда, а обман, – ибо это воровство.
Пистоль
Слендер. Клянусь моими перчатками, значит это был вон тот!
Ним. Потише, потише, советую вам, сэр! Потому если вы будете ко мне цепляться как полицейский крючок, так я вам скажу: «не рой другому яму», – ясно?
Слендер. Ну тогда, клянусь этой шляпой, его стащил вон тот краснорожий. Потому что хоть я и не помню, что я вытворял, когда вы меня напоили, но все-таки – не совсем же я осел!
Фальстаф. Что ты скажешь, алый Джон?!
Бардольф. Да что скажу, сэр! Скажу, что этот джентльмен допился до потери всех пяти чувствий.
Эванс. Пяти чувствий! Фу, какое невежество!
Бардольф. Ну, а как он нарезался, тут его и раскассировали, как говорится, а уже остальное полетело во весь карьер.
Слендер. Да, вы и тогда употребляли латинские слова. Но это неважно. Да, после такой штуки до конца жизни не стану напиваться иначе, как в компании вежливой, честной, богобоязненной. Если буду пить, так с людьми благочестивыми, а не с такими пьяными мошенниками.
Эванс. Суди меня Бог, добродетельные намерения!
Фальстаф. Вы слышали, джентльмены, что все обвинения опровергаются, вы слышали?
Входят Анна Педж с вином, мистрис Форд и мистрис Педж.
Педж. Нет, неси вино в дом: мы там его будем пить.
Уходит Анна Педж.
Слендер. О небо! Это мисс Анна Педж!
Педж. Как здоровье, мистрис Форд?
Фальстаф. Мистрис Форд! Клянусь честью, чрезвычайно рад вас видеть. С вашего разрешения, мистрис Форд. (Целует ее.)
Педж. Жена, проси джентльменов. – Пожалуйте, господа. У нас сегодня к обеду горячий паштет из дичи. Я надеюсь, мы все неприятности запьем вином.
Уходят все, кроме Шеллоу, Слендера и Эванса.
Слендер. Сорок шиллингов бы отдал, чтобы при мне была моя «Книжка песен и сонетов».
Входит Симпль.
Наконец-то, Симпль! Где это вы пропадали? Я сам должен себе прислуживать, что ли? При вас моя книжка загадок? А?
Симпль. Книга загадок? Да вы же сами одолжили ее Алисе Шорткек в день всех святых, за две недели до Михайлова дня!