Весь Шерлок Холмс
1
Викторианский королевский госпиталь, расположенный неподалеку от Саутгемптона. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Речь идет о кампании 1878–1880 годов.
3
Битва при Мейванде, Афганистан, 27 июля 1880 года; закончилась поражением британцев.
4
Афганцы использовали пули, начиненные осколками ржавого металла и гвоздей.
5
То есть свирепых мусульманских воинов, беспощадно уничтожавших «неверных».
6
Старейшая лондонская больница.
7
Слово происходит от названия произрастающего в Вест-Индии и Южной Америке гваяколового дерева.
8
Александр Поуп. «Опыт о человеке в четырех эпистолах». Эпистола II, строки 1–2. (Перевод В. Микушевича.)
9
Карлейль, Томас (1795–1881) – английский публицист, историк и философ.
10
Деревянные мечи используются вместо настоящих для обучения и тренировок.
11
Габорио, Эмиль (1833–1873) – французский романист.
12
Амати из Кремоны – семейство, снискавшее в XVI–XVII веках славу великолепных скрипичных мастеров. Антонио Страдивари (1614–1737) – самый выдающийся их ученик.
13
Цепь для карманных часов, составленная из массивных звеньев; свое название получила по имени Альберта (1819–1861), мужа королевы Виктории.
14
Халлэ, Карл (Чарлз) (1819–1895) – немецкий музыкант и дирижер.
15
Норман-Неруда, Вильма (1839–1911) – моравская скрипачка.
16
Шопен никогда не писал произведений для соло на скрипке.
17
«О международном праве».
18
Карл Первый – английский король, вступивший на трон в 1625 году, в 1649 году был обезглавлен.
19
Ольстер – модель пальто, введенная в обиход белфастской (Ольстер) фирмой «Джон Г. Макги и К°».
20
Тайные суды в средневековой Германии, осуществлявшие акты возмездия.
21
Яд, названный по имени сицилианки Тофаны.
22
Маркиза де Бринвилье – Мари Мадлен д’Обри (1630–1676), француженка, отравившая собственного отца, брата и сестер.
23
Латинское обозначение «текущего месяца».
24
«Глупец глупцу всегда внушает восхищение» (фр.).
25
Поуни – индейское племя, жившее между рекой Миссури и Скалистыми горами.
26
Черноногие – индейское племя, обитавшее в долине реки Саскачеван.
27
Эту фамилию носило семейство, отдельные члены которого считались каннибалами, орудовавшими в этой местности.
28
Река, берущая начало в Скалистых горах и впадающая в Мексиканский залив.
29
Вероятно, имеется в виду Морони, то есть Энджел Морони, сын Мормона, который явился Джозефу Смиту в видении, ниспосланном ему в Пальмире, штат Нью-Йорк, в 1823 году.
30
Некогда маленькое поселение-фактория в штате Иллинойс, на восточном берегу Миссисипи; в 1839 году превратилось в город мормонов Нову.
31
В 1831 году колония обосновалась в округе Джексон, штат Миссури, позднее названном колонистами Сионом.
32
После убийства Смита Бригам Янг стал ведущей фигурой мормонизма и возглавил великое переселение мормонов в 1846–1847 годах к месту, известному теперь как Солт-Лейк-Сити.
33
Великое соленое озеро, или озеро Солтон-Си («соляное море»).
34
Так называют себя мормоны.
35
Даниты – от Дана, сына Иакова, родоначальника одного из колен Израилевых. Были изгнаны Джозефом Смитом.
36
Так мормоны называли немормонов.
37
Немормонский город в штате Невада, неподалеку от границы с Калифорнией.
38
Четырехколесный извозчичий кеб.
39
Крытый четырехколесный экипаж.
40
В просторечии то же, что и извозчик.
41
«Народ меня освистывает, но сам я себе рукоплещу, на сундук свой любуясь» (Гораций. Сатиры).
42
Великолепно, мастерски, гениально (фр.).
43
Дурной тон ведет к преступлению (фр.).
44
«Нет более несносных глупцов, чем те, которые не совсем лишены ума» (фр.). Ф. Ларошфуко. «Максимы и моральные размышления».
45
«Мы привыкли, что люди издеваются над тем, чего они не понимают» (нем.).