Венок из роз - стр. 4
Пока Роуз она возвращалась в спальню, он чувствовала, как глаза нещадно щипало от непролитых слёз.
– Эй, сестрица, – услышала она голос Нортона. – Сестрица! Можем поговорить?
– Ты что тут делаешь?
– Тебя дожидаюсь.
Большой, свирепый волкодав, неизменный спутник Нортона, его верный друг и охранник, заворчал на Роуз стоило ей только сделать шаг в сторону брата.
Нортон грозно окликнул своего пса:
– Сидеть, Алый! Нельзя! Извини, сестрица, он сегодня нервничает.
– Ничего, – с улыбкой заверила она его, – он меня не пугает. Никогда не боялась собак. Так что ты здесь делаешь? Почему не идёшь ложиться спать?
– Я же сказал – хотел с тобой поговорить! – упрямо заявил Нортон.
Роуз присела рядом с братом на широкий подоконник:
– Поговорить – о чём? О предстоящем турнире?
Лицо у братишки скорбно вытянулось.
– Ты разве не рад ему?
– Чему радоваться? Отец сказал, что после турнира я поеду в услужение к Эшарам, а там, если повезёт, мне достанется место королевского виночерпия.
– Но это же отлично! Многие могут лишь мечтать о таких волшебных перспективах.
– Таскать вино в кубках всем этих раздушенным, придворным господам! Вот уж право, предел мечтаний! – скривился Нортон. – Да я бы предпочёл стать воспитанником кого-то из наших соседей, а потом получить место оруженосца. Это куда лучше!
Роуз сочувственно вздохнула. Она понимала младшего братишку. В отличие от Анабель, Роуз никогда не мечтала о приключениях. Сердце её было отдано Семилесью. Она бы с радостью провела здесь всю жизнь.
– Что поделать, милый, мы не вольны выбирать свой путь. Таковы традиции. Ты ведь хочешь стать рыцарем, правда? Возможно, в королевском дворце ты быстрее добьёшься своей цели.
– Да, таковы традиции, – хлюпнул носом Нортон. – Но я не хочу оставлять тебя, Анабель и маму! Не хочу расставаться с Риком! Не хочу уезжать из дома! А ты? Ты разве не боишься?..
– Чего мне бояться?
Чёрные глаза братишки блестели в полумраке:
– Я слышал, что тебя хотят отдать Бэйрам.
– У кого-то слишком длинные уши, – пожурила его Роуз.
– Замужество – это вовсе не весело, – недовольно буркнул Нортон.
– Правильно. Это же не королевский пир с танцами. В нём и не должно быть весело, – шутливо щёлкнула она его по носу.
– А что, если муж станет тебя обижать? Я не смогу за тебя заступиться. Я ведь ещё слишком мал, – развёл Нортон руками, а потом, вздохнув, добавил. – Да и к тому же, я буду далеко.
– Ну, если муж станет меня обижать, я напишу отцу, Рику и тебе. Ты подрастёшь, научишься лучше держать оружие и расправишься с моим обидчиком. Я в это верю и потому мне совсем не страшно.