Великолепный джентльмен - стр. 1
© Alissa Johnson, 2012
© Перевод. В.М. Феоклистова, 2015
© Издание на русском языке AST Publishers, 2015
Брайану и Хиллери Джонсон с любовью
Глава 1
После большого количества выпивки жизнь становилась ярче и насыщеннее.
Первый бокал мог даться с трудом, но Максимилиан Дейн знал, что ничто так хорошо не сопровождает вечер, проводимый с женщинами полусвета, как несколько бокалов превосходного вина за ужином, затем стакан-другой дорогого портвейна в бильярдной, потом щедрое возлияние великолепного бренди… Максимилиан припомнил янтарный оттенок напитка и его изысканный вкус. Он также вспомнил, что, перед тем как наполнить бокал, отпил прямо из горлышка.
Теперь он понимал, что это было ошибкой.
Потому что в какой-то момент после того последнего глотка он вышел из библиотеки в поисках… чего-то… но, вместо того чтобы вернуться обратно в зал, где скорее всего нашел бы это что-то, Макс оказался здесь – в тихой незнакомой комнате, освещаемой потрескивающимися свечами. Он присел на деревянный стул перед таким же деревянным столом, но вдруг оказался почти на полу.
«Что это, черт возьми, за мебель?»
– Лорд Хаззард подрезал ножки стула специально для меня, еще когда мне было шесть, – раздался женский голос.
Ему понравился звук этого голоса, низковатый для женщины, но теплый и терпкий, как прекрасный напиток в библиотеке.
Макс оторвал взгляд от стола и с трудом сфокусировал его на сидящей напротив него леди. Его визави была в ночном кружевном одеянии белого цвета, контрастирующем с темными косами, которые, ниспадая на плечи, заканчивались ниже хорошо сформированной груди.
– Вам больше шести лет.
– Разумеется. Вы очень проницательны.
– А вы, похоже, очень язвительны. Однако кто вы? – Неловким движением он вскинул руку вверх. – Нет, подождите. Я вспомню сам. Я никогда не забываю даму.
Наклонившись, он вгляделся в светло-серые глаза леди, в ее изящные черты, отмечая и напряженную позу, и деланно равнодушное выражение лица.
– Вы… мисс Анна Райз, Ледяная Дева Андовер-Хауса.
После небольшой паузы она произнесла:
– А вы Максимилиан Дейн, Разочарование Макмаллин-Холла…
– Уже нет, – прервал ее Максимилиан и указал пальцем на потолок. – В половине восьмого утра или где-то около того я стал виконтом Дейном… Разочарованием Макмаллин-Холла.
– О… – Когда до нее дошел смысл произнесенного, тон несколько смягчился. – Мне очень жаль.
– Это к делу не относится, – заверил он ее, неловко взмахнув рукой. – Кстати, коль уж речь зашла о деле… Где я, милая?
– В Андовер-Хаусе.
– Это я знаю. Приятный вечер. Где именно в Андовер-Хаусе?
– В детской.
– Понятно. Это, безусловно, объясняет миниатюрные размеры мебели. – Он слегка подвинулся и, бросив взгляд на лодыжку, зацепившуюся за ножку стола, недовольно поморщился. – Но мне кажется, вы уже выросли из детских штанишек, не так ли?
– Это была ближайшая комната, милорд…
– Не надо, – резко перебил он ее. – Не называйте меня так. У меня есть еще несколько часов.
– Несколько часов?
– До того момента, когда свет узнает, что я стал лордом Дейном, – он с отвращением поджал губы, – до того как я стану чертовым виконтом.
– Хорошо, мистер Дейн. Если вам будет угодно…
Нечто в тоне, которым она произнесла его имя, зажгло искорку памяти.
– Миссис Каррик, – неожиданно произнес он и попытался щелкнуть пальцами, что, впрочем, ему не удалось. – Вот почему я поднялся наверх.
Умеренно привлекательная и исключительно любезная вдова Каррик пригласила его в свою гостевую спальню. Он задержался в библиотеке, выпивая, чтобы еще больше затуманилось перед глазами лицо его брата, и тогда… В голове немного прояснилось… Он бросил на мисс Райз шутливый взгляд.
– Слегка заблудился, не так ли?
– Если вы искали миссис Каррик, то да. Она этажом ниже.
– Я одолел еще один пролет? Странно, не подумал бы, что способен на это. – Ноги у него были словно ватные. – Ха! А каким образом я оказался в вашей компании?
– Я была в холле. Вы качнулись, споткнулись и приземлились у моих ног.
Он в задумчивости закрыл глаза, стараясь остановить внезапно поплывшую комнату, потом осторожно приоткрыл и скользнул взглядом по лицу мисс Райз. Он вспомнил теперь, как улыбнулся приятной леди и тут же потерял равновесие, а она помогла ему подняться. От нее исходил приятный цветочный и чуть сладковатый аромат.