Ведуньи - стр. 50
Мать, шелестя юбкой, проходит мимо нас; в руках у нее целая груда маковых головок. Она садится за стол и начинает вытряхивать из них зернышки.
– Ну, хватит, Джон, – говорит она. – Я же тебе говорила, что в деревне ты свою судьбу не найдешь.
Но Джон смотрит на меня, и по щекам его текут слезы.
– Ну почему он меня-то не выбрал? – тихо спрашивает он.
Я проглатываю колючий комок, застрявший в горле; я очень сочувствую брату, но не могу позволить себе разделить его боль, потому что это ослабит меня. Только гнев дает мне те силы, в которых я так нуждаюсь.
А мать вдруг встает, вытирает руки подолом и спрашивает:
– Ну а их ты с собой прихватил?
– Кого? – спрашивает Джон.
– Зубы.
– Ты хочешь знать, не наклонился ли я, не подобрал ли эти зубы после того, как вышиб их у него, когда он лежал, извиваясь, в луже крови, а я стоял над ним и его кровь капала с моих разбитых кулаков?
– Вот именно.
– Нет, не наклонился и его зубы с собой не прихватил! – Голос Джона звенит от возмущения и обиды.
– Ну и какой от тебя прок? Вернулся домой с пустыми руками, хотя прекрасно знаешь, что я каждый зуб могу использовать, чтобы заклятье наложить. А то его и просто продать можно.
Раздается громкий треск, дощечка с силой ударяет об пол, и одной из мышей приходит конец.
– А ты? Что ты домой принесла?
Я вспоминаю тот ведьмин камень, который подарила сыну фермера. Этот камень мать тоже могла бы неплохо продать. Но я отвечаю ей совершенно спокойно:
– Воды.
Мать, скрестив руки на груди, недовольно вздергивает подбородок.
– Ну что ж, на воде мы день или два, может, продержимся. Только ведь водой не наешься.
– Я хотела принести крапивы, но…
– Мне от твоего «хотела» ни холодно ни жарко. Как и от тех зубов, которые он так и бросил без пользы на земле валяться. Через эту дверь к нам в дом не должно попадать ничего такого, что не могло бы в хозяйстве пригодиться, только за счет этого мы и живем. А вы, оба два, бездельники, ничего мне и предложить не можете.
Джон, взяв почти расплющенную окровавленную мышь за хвост, помахивает ею в воздухе.
– Вот, если угодно, может, для твоего варева сойдет.
– Еще одно слово, и я вырву твой ядовитый язычок. Больно умный стал. Только учти, Джон: остроумие нас не накормит.
– Я сейчас крапивы принесу, – говорю я.
– А ты могла бы и не только крапиву в дом приносить. От тебя куда больше требуется. Ты сама попросила, чтобы я научила тебя тому, для чего ты рождена. Вот и пора начать пользоваться тем даром, который тебе даден.
Ее слова пробивают меня прямо-таки насквозь. Они падают тяжело, как камни, придавливают меня своей тяжестью, не дают двинуться с места.