Ведьмы поместья Муншайн
1
Гептаграмма – правильный многоугольник с семью вершинами (любой самопересекающийся семиугольник). – Здесь и далее – прим. переводчика.
2
Ковен – сообщество ведьм.
3
Гримуар – колдовская книга.
4
Claresce – светись (лат.).
5
Около 190 см.
6
Около 720 см.
7
Примерно 13 км.
8
Taco Bell – международная сеть ресторанов быстрого питания.
9
Amorphophallus titanum (лат.).
10
Virgula titanum (лат.) – переводится как «огромное влагалище». Дело в том, что трупный цветок – однодомное растение, то есть у него есть и мужские, и женские цветки. Початок – мужской цветок, а покрывало – женский. И его углубление называется влагалищем.
11
Мебель Честерфилд – мебель в стиле барокко XVII‒XVIII веков. Первым такую модель заказал для себя четвертый граф Честерфилдский.
12
Годы правления – 1700‒1755.
13
Obliviscere – забвение (лат.).
14
In hominem muta – превратись в человека (лат.).
15
Механическая модель с шариками, демонстрирующая преобразование кинетической энергии в потенциальную.
16
Grave periculum – страшная опасность (лат.).
17
Ваджаджа – интимная часть тела.
18
Общепринятое в англоязычных странах обозначение протестантских церквей численностью более 2000 прихожан, собирающихся в одном здании.
19
«Шум и ярость» – роман Уильяма Фолкнера.
20
Sicca – сохни (лат.).
21
Магниевая соль.
22
1 галлон равен от 3,79 до 4,5 литра.
23
Сonvenite – перемешайся (лат.).
24
Incende – загорись (лат.).
25
Подушечки под платьем ниже талии, подкладываемые для придания фигуре пышности.
26
От англ. Pick your poison – шутливое выражение, когда предлагают выпить.
27
Коктейль на основе водки, вермута и оливкового маринада.
28
Жаренные во фритюре шарики из измельченных бобовых.
29
Ближневосточная закуска из печеных баклажанов.
30
Около литра.
31
1 акр примерно равен 40 соткам.
32
Ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США. Это название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах.
33
Семейство однолетних и многолетних растений, в основном произрастающих в Азии и Средиземноморье.
34
Лекарственное растение.
35
Одна унция примерно равна 30 мл.
36
Римминг – окантовка бокала для мартини. Второе значение – анилингус.
37
Cessa – прекрати (лат.).
38
От франц. touche («укол») – термин, используемый в фехтовании.
39
Вымышленный городок, в котором происходит действие сериала «Зачарованные».