Размер шрифта
-
+

Варенье из кактусов. Европейскими маршрутами - стр. 14

Затем в течение часа и пятнадцати минут в этой же палате проводили санацию носо- и ротоглотки методом ингаляций. Казалось, что про нас забыли, и мы развлекали себя фотографированием интерьеров и записью видео.

После того, как аппарат истощил запасы газовой смеси, нас пригласили на второй этаж, где выполнили обзорную рентгенографию органов грудной клетки. Я заметил, что испанские врачи предпочитают проводить инфузионную терапию своим пациентам через многоразовые кистевые катетеры. Что, видимо, объясняется эксикозом, быстро возникающим на фоне жары, и удобством для персонала. Ведь постановка катетера – врачебная процедура, и сестре необходимо лишь ухаживать за ним, да присоединять трубочки с растворами.

Ещё двадцать минут мы ожидали результата выполненной рентгенографии. В периоды ожиданий рассматривал работу приёмного отделения, сравнивая его с отечественным аналогом (в Ханкалинском госпитале я шесть месяцев совмещал работу начальника приёмного и психоневрологического отделений). Оперативно построена сортировка больных ещё на входе в госпиталь, когда приёмщицы-переводчицы, вбивая посетителей в базу, определяют очередность и распределяют по специалистам и подразделениям. Высокий уровень компьютеризации, – персонал имел наладонные компьютеры, соединённые между собой беспроводной сетью. Многофункциональность врачей, так как на этапе приёмного отделения нужны базовые знания, чтобы выставить диагноз. Хорошая диагностическая оснащённость. На крыше вертолётная площадка. По городу редко встретишь пугающую сиреной карету скорой помощи. Зачем? Пробок то нет, да и в сознании местного водителя прочно вжилось уступить дорогу тому, кому это сейчас нужнее. Порадовало отсутствие бахил, вжившихся в обывателя за последние десять лет. Приветливость персонала. Я всматривался в добродушные интеллигентные лица и задавал себе вопрос: «кто передо мной, – медсестра, санитарка или врач?» или «почему они такие вежливые?».

Спустя три часа нашего пребывания в госпитале, нам выдали в пакете результаты проведенного обследования, распечатку истории болезни с рекомендациями по амбулаторному лечению и рецепт с перечислением четырёх препаратов (всё – на испанском языке, но большинство терминов понятны). Невольно сравнивал наш главный госпиталь и местечковый испанский. Думаю, что обмен опытом был бы полезен обоим.

В аптеке рецепт отсканировали, выдали порошкообразный цефалоспорин третьего поколения (антибиотик), антигистаминный сироп и лекарство от кашля. От покупки жаропонижающего мы отказались.

Страница 14