Размер шрифта
-
+
В сиреневом саду
1
Отсылка к одноименному стихотворению Уильяма Вордсворда (1770–1850) о девочке и шестерых ее братьях. – Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Парад-алле – выход на арену в цирке всех участников представления перед его началом.
3
Фаэтон – легкая конная повозка с откидным верхом.
4
Боболинк (рисовая птица) – небольшая птица отряда воробьинообразных.
5
Корнелиус Вандербильт (1794–1877) – один из богатейших американских предпринимателей XIX века.
6
Гуигнгнмы – разумные лошади из романа Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера» (1726).
7
Амазонка – здесь: женский костюм для верховой езды.
Страница notes