Размер шрифта
-
+

В сиреневом саду

1

Отсылка к одноименному стихотворению Уильяма Вордсворда (1770–1850) о девочке и шестерых ее братьях. – Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Парад-алле – выход на арену в цирке всех участников представления перед его началом.

3

Фаэтон – легкая конная повозка с откидным верхом.

4

Боболинк (рисовая птица) – небольшая птица отряда воробьинообразных.

5

Корнелиус Вандербильт (1794–1877) – один из богатейших американских предпринимателей XIX века.

6

Гуигнгнмы – разумные лошади из романа Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера» (1726).

7

Амазонка – здесь: женский костюм для верховой езды.

Страница notes