В сетях страсти - стр. 8
– Верно, никогда. – София отступила поближе к двери. – Не знаю, какое недоразумение свело нас сейчас, но я абсолютно уверена: это твое дело такое же нечестное, как и все твои дела в прошлом. Но меня-то, Кир, оставь в покое, ясно?
Он сделал шаг вперед и заявил:
– К несчастью, София, это дело связано с тобой.
Она замерла на мгновение, потом пробормотала:
– Со мной?
– Да.
– Но каким образом?
Кир со вздохом кивнул в сторону гроссбуха.
– Он ведь принадлежал твоему отцу, верно? Большой гроссбух Дарнли…
София побледнела и отступила еще на шаг.
– Но что ты знаешь об этом гроссбухе?
Кир тихо рассмеялся. Что он знал о гроссбухе, в который были занесены все нечистоплотные сделки, заключенные судьей Дарнли с влиятельнейшими людьми королевства? Что знал о гроссбухе, в котором, по слухам, содержались самые неприятные подробности из жизни некоторых наиболее состоятельных представителей английской аристократии? О гроссбухе, который мог стоить человеку жизни, если его найдут в чужих руках?
– Девочка, да кто же в Англии о нем не знает? Вернее, кто из виновных о нем не знает?
– Не называй меня девочкой! – заявила София. – И чем же тебя так заинтересовал гроссбух?
– Тебя это не касается, – ответил Кир, оценивая расстояние до двери. Софии понадобилось бы пять-шесть шагов, чтобы добраться до нее. А ему, Киру, требовалось всего три шага.
Тут на щеках Софии снова проступили пятна румянца, и она тихо сказала:
– Поскольку в данный момент гроссбух в моих руках, меня это очень даже касается.
– Но София, ты же не хочешь, чтобы…
– Напротив, очень хочу.
Они опять уставились друг на друга. Затем Кир сделал шаг вперед и протянул руку.
– Я заберу его немедленно.
– Нет.
Глаза его превратились в узкие щелочки.
– София, я пока еще прошу тебя об этом вежливо…
– Вежливо?
– Ты же не хочешь, чтобы я стал настаивать.
Однако его слова лишь заставили ее покрепче прижать к груди гроссбух. И София, сделав еще один шаг в сторону двери, заявила:
– Я дам тебе, Кир, все, о чем ты попросишь, но лишь после того, как все реки Англии превратятся в лед, а свиньи научатся летать. Кроме того, хорошенько запомни следующее: я сделаю все возможное, чтобы разрушить твою жизнь так же ловко, как ты в свое время разрушил мою.
Он долго молчал, потом, наконец, произнес:
– Тогда у нас есть проблема, София. И не думаю, что тебе понравится то, как я намерен ее решить.
Внезапно пряди ее растрепавшихся волос заплясали рядом с губами, а зеленые глаза гневно сверкнули. В следующее мгновение она резко развернулась и бросилась к двери.
Глава 6
София распахнула дверь, уже не думая о том, что ей придется пробираться мимо вооруженного часового снаружи – лишь бы избавиться поскорее от куда более опасного человека.