Размер шрифта
-
+

В сердце Бостона

1

– Сиквел (англицизм от sequel; перевод – «продолжение», «приложение») – это литературное, драматическое, кинематографическое или другое повествование, которое продолжает или расширяет историю более раннего произведения.

2

– Транзакции на криптовалютных биржевых торгах – процесс передачи активов одной стороной сделки другой.

3

– Капитализация монеты (криптовалюты) – это рыночная стоимость всех монет в обращении. Здесь: общая стоимость криптовалюты «Нотис.коин».

4

– Криптотрейдер – человек, который на постоянной основе и профессиональном уровне занимается покупкой и продажей цифровых активов.

5

– Биоэтик – специалист, обеспечивающий нормативно-правовые и этические рамки деятельности медицинских, диагностических и биоинженерных центров, в которых осуществляется трансплантология и генетическое моделирование. Биоэтика пытается разработать в медицине ориентиры, которые помогут предотвратить использование биологических и медицинских технологий во вред – как отдельному человеку, так и человечеству в целом.

6

– Шафран всегда ценился как афродизиак. Он устилал ложе Зевса и питал сладострастие Клеопатры, его аромат покорял суровых воинов и совращал девственниц. Тайный компонент приворотных зелий. Он веками будоражил людские чувства и желания во всем мире.

7

– Здесь: Конфетка (в переводе на английский «Candy: [Кенди]») – как специальное искажение имени Кендалл на Кенди.

8

– Гермиона Грейнджер и Лорд Волдеморт – персонажи серии книг о Гарри Поттере.

9

– Микродермал – украшение для внутрикожной микроимплантации, пирсинг, в результате которого на поверхности кожи видны сверкающие стразы или драгоценные камни (имитации). При этом создаётся маленький прокол, через него в ростковый слой кожи вводится «якорь» со стержнем. На стержень накручиваются украшения различных форм.

10

– здесь – отсылка к прозвищу, которым Бостон называет Кендалл с детства – «Конфетка».

Страница notes