В ожидании солнца - стр. 21
Роуз что-то радостно выкрикивает и повисает на моей шее.
– Только пообещай мам, что это не будет ржавый пикап. Я не чокнутая Белла Свон и точно не обрадуюсь такому корыту.
– А если Ренато окажется вампиром? – шучу я, приглаживая волосы дочери.
– Тогда мне придется пересмотреть «Блэйда» и обзавестись револьвером с серебряными пулями.
Роуз выбирается из салона «Мандео» и закидывает рюкзак на плечо.
– Помнится пару лет назад ты и Киара готовы были убить любого, кто ненавидит «Сумерки».
– Мне было тринадцать, ма! Я была не в себе из-за начавшихся месячных!
Я прыскаю и поднимаю ладонь, помахав дочери на прощание. Она точно заткнет любого за пояс. Моя маленькая Рози.
***
Холди вызывается вместе со мной посетить отделение банка, что находится в нескольких футах от редакции газеты. Сегодня женщина в приподнятом настроении. Мистер Руперт утром похвалил ее за очередную «вкусную статью», как сама, любя, называет их Холди.
У входа в банк мы сталкиваемся с импозантным высоким мужчиной, который приветствует нас, приложив пальцы к своей ковбойской шляпе, явно изготовленной по специальному заказу ее обладателя.
– Леди, доброго дня!
Я провожаю широкоплечего незнакомца взглядом, он скрывается в голубом «Кадиллаке», а после автомобиль исчезает из поля нашего зрения.
– Мэр Мэдисона. – Слышу я голос Холди, а после ещё несколько приглушенных ругательств. – Жаль, что я могу написать лишь про тыквенный пирог, а Говард слишком труслив, чтобы выдать разгромную статью про этого хлыща.
– Вижу, ты не в восторге от этого типа.
Холди фыркает и, взяв меня под локоть, заводит в прохладный холл банка.
Женщина, что обслуживает нас довольно мила и все мои проблемы решаются довольно быстро. Пока Холди узнает о своем счёте, я звоню маме и рассказываю ей о том, как мы устроились.
Странный шум со стороны входа заставляет меня поскорее закончить звонок, и я едва не роняю свой Айфон, когда вижу, что дуло ружья направлено прямо на меня.
– Глэдис, давай сюда деньги! Живо, твою мать! – начинает вопить старик с оружием в руках.
Клетчатая рубашка на его груди расстегнута, и я даже не могу определить какого она цвета из-за грязи.
– Спятивший сукин сын! Совсем мозги пропил! Ллойд Ален Смит, опусти ружье! Ты пугаешь Глэдис.
Холди медленно поднимается со стула и смело направляется к пьяному старику. Ружье в его руках ходит ходуном, а я уже представляю, как сейчас услышу оглушительный звук выстрела.
– Оставайся на месте, Холди. Я не хочу стрелять. – Предупреждает мужчина, утирая тыльной стороной ладони бисер пота со своего загорелого, морщинистого лба.