В объятиях принцессы - стр. 39
– Какого черта он делает? – поинтересовался Сомертон.
– Кажется, вы ему понравились. – Луиза прижала пальцами марлевую салфетку и наклонила голову, чтобы спрятать улыбку. – Даже представить себе не могу почему.
– Нахальный мальчишка!
Луиза не могла сказать, кого граф имел в виду, ее или собаку, но не осмелилась спросить. Вместо этого она сфокусировала взгляд на белой повязке и не поднимала глаз, пока Сомертон бинтовал руку. От него сильно пахло виски. По непонятной причине запах не был неприятным.
– Вы ловко накладываете бинт, – сказала она. – Со знанием дела.
– Я прожил на этом свете сорок лет, мистер Маркем, и время от времени зарабатывал небольшие царапины. Если вы уберете указательный палец, я быстрее закончу.
– Как вы уронили стакан?
– Случайно.
– Странно. От осколков не может быть такой раны.
– Ну, вот и все. Могу я попросить вас завязать узел, мистер Маркем?
– Конечно. – Луиза завязала аккуратный узелок. – Я только что делал то же самое для себя.
– Насколько мне помнится, я приказал экономке вам помочь.
– Я хотел обойтись собственными силами, но в конце концов мне на помощь пришла леди Сомертон.
Луизе показалось, что граф перестал дышать. Во всяком случае, запах виски стал намного слабее.
– Да?
– Да. Она была очень добра.
Сомертон отвернулся и зашагал к столу с напитками. На полу сверкали осколки. Они были довольно далеко от стола, зато близко к стене, словно кто-то швырнул в нее стакан.
– Она бывает очень добра к тем, кого любит.
Куинси вскочил, и Луиза наклонилась, чтобы взять его на руки.
– Не ходи туда, Куинси. Порежешь лапки.
– Она перевязала вам рану, мистер Маркем?
– Нет, я сделал это сам. Не люблю, когда вокруг меня хлопочут.
– Правильно. Хотите выпить?
– Нет, спасибо. – Луиза переступила с ноги на ногу. Увидев, что Сомертон налил в стакан большую порцию виски и поднес его к губам, она сказала: – С вашего позволения я вернусь в постель.
– Как? – Сомертон, так и не сделав глотка, уставился на нее. – У вас нет вопросов? Вы не хотите знать, почему моя жена спит наверху в детской, а не в комнате, которую занимаете вы? Почему я при каждом удобном случае не укладываю это соблазнительное создание в постель? Ведь вы же не станете отрицать, что моя супруга – удивительно красивая женщина.
Луиза покраснела.
– Да, она очень красива. Но это ваше личное дело.
– Мое дело. Вы чертовски правы. – Сомертон захохотал и несколькими большими глотками осушил стакан. – Очень метко сказано, мой друг. Хотя, строго говоря, это не совсем мое дело. Или совсем не мое? Но вы идите спать, мистер Маркем. – Он махнул пустым стаканом в сторону двери. – Возвращайтесь к себе и ложитесь в постель, мистер Маркем. Говорят, люди с чистой совестью спят спокойно и крепко. Наслаждайтесь этой возможностью, пока можете.