В начале – муравей. Поэты Литвы в переводах Георгия Ефремова - стр. 8
Времена года
От любви соловьиной оглохнув, ручей разрыдался.
Груша, упавшая с ветки, кузнечика навсегда прервала.
Листья леса кру́жатся на ветру, будто безумные бе́лки.
Даже гений белым по белому живописать не может.
Механический ангел
Прекрасный день
Сон
Слушателей заполняет камнеподобная тьма, словно душу допотопного ящера, вмурованную в глубины геологической эры. Статуи о размере залы гадают по одному лишь голосу, который отдаётся в пространстве, переродившемся в дремлющий слух. Нержавеющие соловьи виснут над их головами в ожидании очереди.
Когда голос начинает вещать о «зоне, где горизонтальные проекции зримых и осязаемых контактных сил разнонаправленны», Вулкан наносит удар пламенною рукой, голос рвётся как нить, зажигаются светильники и светила, соловьи запевают стальными колоратурами на седьмых небесах, и статуи, разбужены светом, принимаются декламировать посреди пространства, нежданно зрячего:
Лист
Офелия