Размер шрифта
-
+

Уж замуж невтерпеж - стр. 76

— Рейнмар, ты что, бокал из Шенлин-Паласа упёр? — с подозрением спросила я.

— Не упёр, — оскорбился Арранис. — Позаимствовал. Я хочу купить у тебя это заклинание, но сначала должен убедиться в его свойствах. И если мои догадки относительно него верны, в чём любезный господин Оркан поможет мне разобраться, то новая линия искристых затмит даже «Лё гу дю бонёр»…

— Согласна на пятьдесят процентов с продаж, — быстро протянула я ладонь Арранису. — Если вспомню, конечно, что я тогда ляпнула… А разово не продаётся, потому что, сдаётся мне, другие маги воспроизвести это «заклинание» не смогут.

— Договоримся, — так же быстро ответил граф моими же словами и от преждевременного рукопожатия увильнул. А после и вовсе откланялся, сославшись на свои неотложные графские дела.

Оставшись наедине с преподавателем, со вздохом всё же раскрыла ему тайну управления моей магией, а заодно то, где мне удалось выучить этот волшебный язык с «совегшенно» чуждой мэтру фонетикой.

— И вот понимаете… Оно, конечно, не ужас и кошмар: у нас и поэты-классики, и политики на людях таким не гнушаются… Но земной мат — это как приправа: должна быть самая малость, и ещё не к каждому блюду… Ну, не ко всякой ситуации подходит.

— О-о, — так и присел мэтр.

— А если только его применять — ну, это, простите, ни в какие ворота, пусть даже не поймёт никто. Я девушка духом крепкая, но и у меня какие никакие границы приличий есть. И ладно, если по мелочи что-то и безобидное, — благо язык этот ух как богат и разнообразен. Но, как я уже поняла, для более серьёзного воздействия на стихию и словечки придётся применять позаковыристее и покрепче… А самое странное — я пока так и не поняла, какой эффект оказывает тот или иной оборот. Не записывать же их все, в конце концов…

— Записывать, — твёрдо настоял эльфогном.

— Растудыть твою в качель, — вздохнула я.

Вместе со мной вздохнуло и потянулось со скрипом кресло, на котором я сидела, словно оно утомилось годами стоять на одном месте. Я подскочила.

— Оно живое, что ли? Заколдованное?

— До этого момента было обычной мебелью. — И мэтр тоже вздохнул.

Кресло потопталось на месте, цокая дубовыми гнутыми ножками, подумало и перебралось на солнечную сторону комнаты, поджав под себя деревяшки и потеснив разомлевших на ковре кошек.

— Вот это заклинание давайте и начнём сегодня отгабатывать, Ж-женя. Общий смысл сможете мне пегевести? Лучше бы, конечно, дословно, но не хочу вас смущать, если это совсем уж что-то непхиличное…

Да какой там «неприличное»… Но я снова зависла. А действительно, как перевести? Какой смысл у этого выражения? «Растудыть» — это что? Желание сломать что-то? Или размышление, куда именно это «тудыть» должно приложиться? «Куда?» — туда, растудыть! А «твою» — это чью? И кого или что «твою»? И, главное, в качель-то зачем?!.

Страница 76