Размер шрифта
-
+

Уроки немецкого. Книга вторая - стр. 10


AUFGABE 17


Вы встревожены отсутствием некоего человека. Поделитесь своими мыслями с собеседником.


A: Wo ist eigentlich dein Freund abgeblieben?

B: Ich weiß nicht. Er müsste schon längst zurück sein.

А: Интересно, куда подевался твой приятель?

Б: Не знаю. Он уже давно должен был вернуться.


1. «Интересно, куда подевались твои друзья?» – «Не знаю. Они уже давно должны были вернуться». 2. «Интересно, куда запропастился твой брат?» – «Не знаю. Он уже давно должен был вернуться». 3. «Интересно, куда запропастился капитан?» – «Не знаю. Он уже давно должен был вернуться». 4. «Интересно, куда запропастился боцман (der Bootsmann)?» – «Не знаю. Он уже давно должен был вернуться». 5. «Интересно, куда запропастился ваш гонец (der Bote)?» – «Не знаю. Он уже давно должен был вернуться».


Ключ. 1. “Wo sind eigentlich deine Freunde abgeblieben?“ – „Ich weiß nicht. Sie müssten schon längst zurück sein.“ 2. “Wo ist eigentlich dein Bruder abgeblieben?“ – „Ich weiß nicht. Er müsste schon längst zurück sein.“ 3. “Wo ist eigentlich der Kapitän abgeblieben?“ – „Ich weiß nicht. Er müsste schon längst zurück sein.“ 4. “Wo ist eigentlich der Bootsmann abgeblieben?“ – „Ich weiß nicht. Er müsste schon längst zurück sein.“ 5. “Wo ist eigentlich Ihr Bote abgeblieben?“ – „Ich weiß nicht. Er müsste schon längst zurück sein.“


AUFGABE 18


Узнайтеусобеседника, чтонужноискать. Возьмите за образец диалог между детективом и его помощником.



A: Wonach suchen wir hier eigentlich?

B: Wir suchen nach dem Mordwerkzeug.

А: Что мы, собственно, тут ищем?

Б: Мы ищем орудие убийства.


1. «Что мы, собственно, ищем?» – «Мы ищем его дневник (das Tagebuch)». 2. «Что мы, собственно, ищем?» – «Мы ищем его записную книжку (das Notizbuch)». 3. «Что мы, собственно, ищем?» – «Потайной ход (der Geheimgang)». 4. «Что мы, собственно, ищем?» – «Потайную дверь». 5. «Что мы, собственно, ищем?» – «Нам нужно какое-нибудь (irgendein) доказательство (der Beweis) того, что он здесь был». 6. «Что ты, собственно, хочешь здесь найти? Следы крови (die Blutspuren)?» – «Нет, его чековую книжку». 7. «Что ты, собственно, хочешь здесь найти?» – «Вторую перчатку». 8. «Что ты, собственно, хочешь здесь найти?» – «Буду знать, когда найду».


Ключ. 1. „Wonach suchen wir eigentlich?“ – „Wir suchen nach seinem Tagebuch.“ 2. „Wonach suchen wir eigentlich?“ – „Wir suchen nach seinem Notizbuch.“ 3. „Wonach suchen wir eigentlich?“ – „Nach dem Geheimgang.“ 4. „Wonach suchen wir eigentlich?“ – „Nach der Geheimtür.“ 5. „Wonach suchen wir eigentlich?“ – „Wir brauchen irgendeinen Beweis, dass er hier war.“ 6. „Was willst du hier eigentlich finden? Blutspuren?“ – “Nein, sein Checkbuch.“ 7. „Was willst du hier eigentlich finden?“ – „Den anderen Handschuh.“ 8. „Was willst du hier eigentlich finden?“ – „Das weiß ich, wenn ich es gefunden habe.“ (

Страница 10