Уроки мудрости - стр. 17
Учитель ответил:
– Он может: в нем есть непринужденность.
Чжунгун опять спросил:
– Разве нельзя, правя народом, действовать непринужденно, но хранить при этом строгую почтительность? Не проявляет ли излишнюю непринужденность тот, кто держится непринужденно и непринужденно действует?
– Юн верно говорит, – ответил Учитель.
Князь Скорбной Памяти спросил Учителя о том, кто из его учеников любит учиться, и он ответил:
– Был Ян Хуэй, он любил учиться, не срывал ни на ком своего гнева, не повторял ошибок. К несчастью, его жизнь была короткой, он умер. Теперь таких уж нет. Не слышно, чтобы кто-нибудь любил учиться.
Цзыхуа был послан в Ци. Учитель Жань пришел просить для его матери зерна.
Учитель ответил:
– Отсыпь ей большой мерой.
Тот снова попросил:
– Прошу добавить.
– Отсыпь в два раза больше, – был ответ.
Учитель Жань отсыпал больше в сотню с лишним раз. Учитель сказал:
– Чи, уезжая в циское владение, ехал на сытых лошадях, одетый в меховой халат. Я слышал, благородный муж помогает людям не тогда, когда они богаты, а когда бедны.
Когда Юань Сы стал управляющим дома Учителя, Учитель дал ему девять сотен мер зерна. Юань Сы отказался.
Учитель сказал:
– Не отказывайся, лучше помоги соседям, землякам.
Учитель отозвался о Чжунгуне:
– Пускай бы даже люди не желали, разве отринут горы и потоки бычка из пахотного стада с рогами ровными и рыжей шерстью?
Учитель сказал:
– Хуэй мог по три месяца не разлучаться в своем сердце с человечностью, тогда как у других ее хватает лишь на день иль месяц.
Благодетельный из Младших спросил:
– Можно ли привлечь Чжун Ю к правлению?
Учитель ответил:
– Ю – человек решительный. С чем он не справится по службе?
– А можно ли и Цы привлечь к правлению?
– Цы – человек понятливый. С чем он не справится по службе?
– А можно ли и Цю привлечь к правлению?
– Цю многое умеет. С чем он не справится по службе?
Младший посылал за Минь Цзыцзянем, чтобы поставить его управляющим в свое селение Би. Но Минь Цзыц-зянь сказал посланцу:
– Ты откажись за меня поискуснее. Если снова будет звать, переселюсь за реку Вэнь.
Боню был болен. Учитель навестил его и, взяв через окно за руку, сказал:
– Увы! Он умирает, такова судьба. Такого человека и поразил такой недуг! Такого человека и поразил такой недуг!
Учитель сказал:
– Какой достойный человек Хуэй! Живет в убогом переулке, довольствуясь плетушкой риса и ковшом воды. Другие не выдерживают этих трудностей, Хуэй не изменяет этим радостям. Какой достойный человек Хуэй!
Жань Цю сказал:
– Не то чтоб мне не нравился ваш путь, но сил моих недостает.