Размер шрифта
-
+
Уроки мудрости - стр. 134
Пир[266]
(III, II, 2)
I
Густо тростник возле самой дороги растет,
Пусть не потопчет и пусть не примнет его скот!
Вот развернется тростник, свой наденет наряд –
Нежные листья его заблестят, заблестят.
Кровные, кровные братья теперь у меня –
Не разлучайтесь, да будет вся вместе родня!
Вот и циновки для пира подстелены вам,
Низкие столики ставят – опору гостям.
II
Столики поданы, мат на циновку кладут,
Слуги, сменяясь все время, подносят еду.
Чаши хозяин сперва наливает гостям –
Гости подносят ему, чтобы выпил он сам.
Чаши омыты, но их наполняют опять:
Каждый отставил в сторонку, не стал выпивать.
Ставят соленья и с соусом острым блюда,
Ставят жаркое и печень. Богата еда!
Лакомый самый кусочек – язык и сычуг.
Гусли поют… В барабаны ударили вдруг!
III
Лук установлен – изогнуты круто углы,
И в равновесии строгом четыре стрелы[267];
Спущены стрелы, в цель они метко летят…
Судя по меткости, гости поставлены в ряд.
Туго натянуты луки резные, и вот,
Каждый четыре стрелы из колчана берет:
В цель как впиваются стрелы! Закончив игру,
Тех, кто не чванился, ценят гостей на пиру.
IV
Пира хозяин – потомок преславных отцов –
Добрым, приятным вином угостить нас готов,
Вот наливает большими ковшами, а сам
Жизни до желтых волос он желает гостям,
Желтых волос и пятнистой спины, как у рыб[268], –
Чтобы друг другу советом всегда помогли б,
Чтоб долголетней счастливая старость была, –
Дни благоденствия множатся пусть без числа!
Ода хозяину пира
(III, II, 3)
I
Ныне вином напоил допьяна,
Нас напитал от великих щедрот.
Тысячи лет да живешь, государь!
Светлое счастье твое да растет!
II
Ныне вином напоил допьяна,
Данный тобою прекрасен обед.
Тысячи лет да живешь, государь!
Да возрастет лучезарный твой свет.
III
Свет лучезарный твой блещет кругом –
Ясность высокая с добрым концом!
Добрый конец ты теперь заложил –
Мертвых наместник[269] добро возвестил.
IV
Что возвестил он? Сосуды полны,
Яства в сосудах чисты и вкусны.
В помощь избрал ты достойных друзей[270] –
В них величавость и строгость видны.
V
В срок величавость и строгость яви!
Сын твой почтительной полон любви.
Не оскудеет любовью твой сын,
Благо вовеки тебе, господин!
VI
Благо какое да будет тебе? –
Вечно счастливый, в покоях дворца
Тысячи лет да живи, государь!
Будет потомство твое без конца!
VII
А каково же потомство твое?
Милость небес навсегда над тобой,
Тысячи лет да живи, государь,
Ты, одаренный великой судьбой!
VIII
Как одарен ты судьбой навсегда?
Ты удостоен преславной жены,
Ты удостоен преславной жены –
Внуков отцами да будут сыны!
Ода о наместнике мертвых
(III, II, 4)
I
Утка и чайка на Цзине-реке – над водой
Страница 134