Упрямая гонщица - стр. 9
– Это не моя проблема.
– Я так и не думаю, – парировал Луис, – просто, раз речь зашла о предубеждениях, может, ты задумаешься о том, что у тебя они тоже есть?
Лиззи открыла рот от изумления:
– Предубеждения? У меня?
– Ты только что обвинила меня в снобизме. Хотя совсем меня не знаешь.
Ее щеки вспыхнули огнем.
– Вы правы. На улице холодно, и мне пора домой, – наконец пробормотала она. – Найдите в справочнике телефон местной станции техобслуживания. Они доставят вам машину или привезут вещи, как будет удобнее. Вы к нам надолго?
У нее промелькнула надежда на то, что инцидент с арендованной машиной заставит его захотеть как можно быстрее уладить дела и уехать из города. Тогда они больше не пересекутся. Но его ответ, сопровождавшийся легкой усмешкой, заставил ее задуматься над тем, ни прочитал ли он ее мысли.
– Понятия не имею. Кто знает, сколько времени мне понадобится, чтобы осмотреть все помещения отеля.
– Но… ведь вам, вероятно, надо возвращаться в Лондон поскорее. А Николас находится здесь как раз для того, чтобы инспектировать помещения и землю, разве не так?
– Одна голова хорошо, а две – лучше. – Луис прищурился, глядя на нее. – Но почему ты меня расспрашиваешь? Боишься, что мы можем встретиться опять? Это маленький город – готовься к худшему. Поэтому поспеши сообщить всем местным сплетницам, что я приехал в город и собираюсь внимательно наблюдать за мамашей Шарп и ее выводком цепких гарпий.
– Можете сообщить ей об этом сами, когда вас представят на танцевальном вечере, на который вы приглашены. – Лиззи решительно вскинула подбородок. – Что касается выводка цепких гарпий, вам уже предоставилась возможность познакомиться с одной из них.
– Прошу прощения?
– Позвольте представиться. – Она не протянула ему руки. – Меня зовут Элизабет Шарп. Роза – моя сестра.
Глава 2
– Знаешь, он просто ужасен: высокомерный, невыносимый. – Лиззи натянула высокий сапог и внимательно посмотрела на свое отражение в зеркале.
С дивана, улыбаясь, за ней наблюдала наряженная и накрашенная Роза, выглядевшая так, словно сошла со страницы модного журнала.
– Ну не может он быть настолько плохим. Никто не может быть настолько плохим. Он – друг Николаса, а я уверена, Николас никогда не стал бы дружить с отъявленным негодяем.
– Почему ты всегда думаешь о людях лучше, чем они есть на самом деле? – миролюбиво заметила Лиззи. – Некоторые люди не заслуживают подобного отношения, и Луис Жюмо – один из них. – Она надела второй сапог.
Ее сестра Роза была ангельски красива: розовые щеки, огромные голубые глаза, россыпь кудряшек, обрамляющих миловидное лицо. Лиззи была полной ее противоположностью со своей смуглой кожей, темными волосами и острыми чертами лица, унаследованными от отца. Она никогда не придавала значения замечаниям матери по поводу ее внешности. Она вполне оправдала звание самой умной в семье, поступив после школы в университет и посвятив себя карьере учительницы, в то время как Роза осталась в Шотландии и устроилась на работу в один из местных магазинчиков в пятнадцати милях от дома.