Убийство по-джентльменски - стр. 25
– А отпечатки пальцев? – спросил Смайли. – Что удалось обнаружить?
– Отпечатки самого Роуда повсюду. Но были и другие, смазанные и испачканные кровью, оставленные, по всей видимости, рукой в перчатке.
– Их оставил убийца?
– Они точно были оставлены до того, как к телу прикоснулся Роуд. Местами отпечатки Роуда частично перекрыли следы пальцев в перчатке.
Смайли ненадолго задумался и замолчал.
– Те экзаменационные работы, из-за которых он вернулся. Они действительно были ему так нужны?
– Да. По крайней мере, как понял я. Хотя, вероятно, все относительно. Он должен был их проверить и поставить оценки, чтобы передать мистеру Д’Арси к середине дня в пятницу.
– Хорошо, но зачем он вообще взял их с собой к Филдингу?
– А он и не брал. Всю вторую половину дня он проводил письменный экзамен и закончил только около шести часов. Поскольку сразу к себе домой он не собирался, то сложил работы в портфель и попросил одного из учеников – старосту корпуса по фамилии Перкинс – доставить его к Филдингу на дом. Перед ужином Роуду еще нужно было закончить кое-какие дела в храме, в котором ему выпало дежурить всю неделю.
– Тогда где же он переоделся?
– В учительской гардеробной, рядом с общей комнатой корпуса. Ею пользуются по большей части тренеры спортивных команд – многие живут довольно далеко от Карна.
– Парнишка, который доставил портфель домой Филдингу. Что можно сказать о нем?
– А мне почти нечего добавить к уже сказанному. Фамилия – Перкинс. Он староста корпуса, который курирует Филдинг. Тот сам с ним поговорил. История, рассказанная Роудом, полностью подтвердилась… Кураторы корпусов… Они здесь очень ревностно относятся к своим подопечным, знаете ли… И уж конечно, не любят, когда им начинают задавать вопросы грубияны – полицейские вроде меня.
Ригби произнес это с неприкрытой досадой.
– Ясно, – отозвался Смайли, понимая, что ничем не в силах помочь, а потом спросил: – Как вы объясните содержание письма?
– Боюсь, что не только письмо требует объяснений.
Смайли быстро вскинул на него взгляд.
– Что вы имеете в виду?
– Я имею в виду, – ответил Ригби очень медленно, – что миссис Роуд за последние несколько недель совершила несколько весьма странных поступков.
Глава 4
Обыватели и преподаватели
– Миссис Роуд не принадлежала к англиканской церкви, как вы, вероятно, уже поняли. У нас в Карне вообще мощная нонконформистская община. Сказать вам правду, – добавил Ригби с легкой усмешкой, – к ней принадлежит и моя жена.
Пару недель назад наш преподобный зашел ко мне поговорить. Это было уже вечером. Примерно в половине седьмого. Я собирался домой, сказать по правде. Вот он и пришел прямо сюда, сел в то кресло, где сейчас сидите вы. Он у нас мужчина видный и рослый, наш священник. Хороший человек. Приехал сюда с севера, откуда родом миссис Роуд. Его фамилия Кардью.