Размер шрифта
-
+

Убийство по-джентльменски - стр. 25

– А отпечатки пальцев? – спросил Смайли. – Что удалось обнаружить?

– Отпечатки самого Роуда повсюду. Но были и другие, смазанные и испачканные кровью, оставленные, по всей видимости, рукой в перчатке.

– Их оставил убийца?

– Они точно были оставлены до того, как к телу прикоснулся Роуд. Местами отпечатки Роуда частично перекрыли следы пальцев в перчатке.

Смайли ненадолго задумался и замолчал.

– Те экзаменационные работы, из-за которых он вернулся. Они действительно были ему так нужны?

– Да. По крайней мере, как понял я. Хотя, вероятно, все относительно. Он должен был их проверить и поставить оценки, чтобы передать мистеру Д’Арси к середине дня в пятницу.

– Хорошо, но зачем он вообще взял их с собой к Филдингу?

– А он и не брал. Всю вторую половину дня он проводил письменный экзамен и закончил только около шести часов. Поскольку сразу к себе домой он не собирался, то сложил работы в портфель и попросил одного из учеников – старосту корпуса по фамилии Перкинс – доставить его к Филдингу на дом. Перед ужином Роуду еще нужно было закончить кое-какие дела в храме, в котором ему выпало дежурить всю неделю.

– Тогда где же он переоделся?

– В учительской гардеробной, рядом с общей комнатой корпуса. Ею пользуются по большей части тренеры спортивных команд – многие живут довольно далеко от Карна.

– Парнишка, который доставил портфель домой Филдингу. Что можно сказать о нем?

– А мне почти нечего добавить к уже сказанному. Фамилия – Перкинс. Он староста корпуса, который курирует Филдинг. Тот сам с ним поговорил. История, рассказанная Роудом, полностью подтвердилась… Кураторы корпусов… Они здесь очень ревностно относятся к своим подопечным, знаете ли… И уж конечно, не любят, когда им начинают задавать вопросы грубияны – полицейские вроде меня.

Ригби произнес это с неприкрытой досадой.

– Ясно, – отозвался Смайли, понимая, что ничем не в силах помочь, а потом спросил: – Как вы объясните содержание письма?

– Боюсь, что не только письмо требует объяснений.

Смайли быстро вскинул на него взгляд.

– Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, – ответил Ригби очень медленно, – что миссис Роуд за последние несколько недель совершила несколько весьма странных поступков.

Глава 4

Обыватели и преподаватели

– Миссис Роуд не принадлежала к англиканской церкви, как вы, вероятно, уже поняли. У нас в Карне вообще мощная нонконформистская община. Сказать вам правду, – добавил Ригби с легкой усмешкой, – к ней принадлежит и моя жена.

Пару недель назад наш преподобный зашел ко мне поговорить. Это было уже вечером. Примерно в половине седьмого. Я собирался домой, сказать по правде. Вот он и пришел прямо сюда, сел в то кресло, где сейчас сидите вы. Он у нас мужчина видный и рослый, наш священник. Хороший человек. Приехал сюда с севера, откуда родом миссис Роуд. Его фамилия Кардью.

Страница 25