Убийство онсайт - стр. 29
Михаил: труууу ))))) ☝
Искандер: спасибо, дружище, альбом очень зашел!
Рустем: ты думаешь, я твой друг?
Михаил: или я?
Искандер: явно кто-то из вас. Вряд ли тут кто-то еще знает о существовании Body Count.
Рустем: думай, напрягай мускулы зада!
Мозг, думай!
Михаил: я на перекур, если кто со мной, встречаемся внизу
Олег: я с тобой
Петр: Лилия, пофиксила?
Лилия: исправила, норм!
Искандер: Женя, включи сабы на презентации
Евгений: чего включить?
Искандер: сабы – субтитры
Евгений: откуда ты таких слов набрал?
Рустем: нормальное слово – все так говорят
Лилия: кто все?
Камилла: я думала, что ты про поселок Богатые Сабы, есть такой в Татарстане
Искандер: я из Минска, это местный сленг. Буга-га! :)
Евгений: в Бобруйск – животное!
Лилия: сейчас наш директор должен вступиться за Бобруйск
Евгений: ой, забыл. Ха-ха. Бобруйск для бобров
Рустем: дратути, приехали!
Анна: я с вами, пацаны!
Евгений: когда все идут курить, мне кажется, что они готовят заговор
Роксана: а у нас тут будет свой заговор – некурящих
Я встал, сварил еще кофе и открыл окно нараспашку. К одиннадцати часам на улице стало по-настоящему жарко, и в комнату наконец хлынул разогретый воздух вместе с дневными звуками проснувшегося Кито. Необычным в этих звуках было то, что шум большого города, который, наверное, одинаков на всех континентах, здесь соревновался за акустическое первенство с пением птиц и стрекотом цикад. Одна цикада нагло запрыгнула прямо на подоконник и разоралась так, словно ее тут пытали. Когда же мне наконец удалось вышвырнуть ее, она, не сделав ни малейшей попытки взлететь, камнем рухнула вниз и приземлилась прямо под ноги какой-то важной сеньоре с высоченной прической. Женщина задрала голову, погрозила кулаком, крикнула что-то явно ругательное по-испански и невозмутимо зашагала дальше.
То, что сказала сейчас эта сеньора, то, что говорила цикада, и то, как общаются некоторые из членов команды Кнопкина – это, в сущности, одно и то же для меня. Кажется, я переоценил даже свои сленговые познания, хотя компьютерами увлекаюсь давно и английским владею прилично, но языком этих товарищей можно было при желании писать настоящие шифровки.
«Заапрувьте мне таск, я расшарю по команде, а я потом засабмичу репорт сейлзам с сабами и видео». Перевод будет звучать приблизительно так: «одобрите эту задачу, я поделюсь ею с членами команды, а потом отправлю информацию продажникам с субтитрами и видео». Но компьютерный сленг – это только половина беды, там хотя бы помогал английский. А вот адскую смесь из айти-словечек, языка блогов и молодежных музыкальных чатов, на которой изъяснялись Искандер с Рустемом, можно было понять только приблизительно. Большая часть этих слов и терминов никогда не станут известны более чем 0,003 процентам населения, и об их значении я чаще всего мог лишь догадываться из контекста, так как никому не пришло бы в голову заносить такие слова в словари.