Размер шрифта
-
+

Тысяча и одна ночь. Том VII - стр. 29

При всей красоте её, подобной которой нет –
И ветви все учатся у ней её гибкости, –
Прошу вас, коль не возложит то на вас трудности,
Меня посетите вы – ведь близость мне ценна так.
Я душу вам подарил – быть может, вы примете;
Сближенье для меня – рай, разлука-геенна мне».

Потом он свернул письмо и поцеловал его и отдал женщине и сказал: «О няня, смягчи душу твоей госпожи». И та ответила: «Слушаю и повинуюсь».

И она взяла у него письмо и вернулась к своей госпоже и отдала ей бумажку, и аль-Вард-фи-ль-Акмам поцеловала её и подняла над головой, а затем она развернула письмо и прочла его и поняла его смысл и написала внизу такие стихи:

«О ты, чьё сердце любовью к нам охвачено, –
Потерпи, быть может в любви и будешь счастлив ты.
Как узнаем мы, что искренна любовь твоя,
И в душе твоей то же самое, что у нас в душе, –
Мы дадим тебе, свыше близости, близость равную,
Но препятствуют ведь сближению наши стражники.
Конец ознакомительного фрагмента.
Страница 29
Продолжить чтение