Тузы за границей
1
Коран, сура 4:34. (Перевод И. Ю. Крачковского.) (Здесь и далее прим. перев.)
2
СКИВПТ – Сенатский комитет по исследованию возможностей и преступлений тузов. Подробнее об этом рассказывалось в 1 й книге «Диких карт».
3
Ти Малис – герой фольклора негров Гаити, а также Мартиники, Гваделупы и Малых Антильских островов.
4
Да (фр.).
5
Перефразированное изречение Теодора Рузвельта, президента США с 1901 по 1909 г.: «Говори тихо, но держи в руках большую дубину».
6
Барон Самеди (Барон Суббота) – в вудуизме вождь мертвых.
7
Карнифекс – в Древнем Риме палач, который приводил в исполнение казни над рабами и иностранцами.
8
Тонтон-макуты – тайная полиция президента Гаити Франсуа Дювалье (1957—1971). Название «тонтон-макут» происходит из гаитянского фольклора, которым Дювалье очень интересовался, и означает «зомби», «живой мертвец». Тонтон-макуты внушали прочим гаитянам суеверный ужас – старались походить на выходцев с того света и никогда, даже ночью не снимали черных очков.
9
Бэби Док – сын Франсуа Дювалье, Жан-Клод Дювалье. И отец, и сын Дювалье имели медицинское образование, за что и получили свои прозвища: Папа Док и Бэби Док соответственно. В 1986 году бежал из Гаити во Францию.
10
Национальный дворец, резиденция президента Гаити.
11
Бык с тремя яйцами (фр.).
12
Владычица (фр.).
13
Оборотень (фр.).
14
«Железная дева» – орудие пытки в виде стального ящика с остриями внутри, куда помещали подвергаемого пытке.
15
Строфа из поэмы Оскара Уайльда «Баллада Рэдингской тюрьмы» (перевод В. Топорова)
16
ИРП – Институционно-революционная партия Мексики.
17
Кукулькан – в мифологии майя один из главных богов, владыка ветра, податель дождя; изображался в виде пернатого змея с человеческой головой.
18
Лакандоны – индейское племя Центральной Америки, относящееся к группе майя.
19
Кукурузное поле (гит.).
20
Тамаль – лепешка из кукурузной муки с мясом и специями.
21
Шибальба («исчезающее») – в мифах индейцев киче подземный мир и его боги.
22
Хун-Ахпу и Шбаланке – в мифах киче братья-близнецы, они убили владык Шибальбы и стали солнцем и луной
23
Иш-Чель («радуга») – в мифах майя богиня луны, покровительница ткачества, медицинских знаний и деторождения; считалась супругой Ицамны.
24
Самоназвание лакандонов, означающее «истинные люди».
25
Каминальгую – крупнейший культовый центр древних майя, где найдены остатки пирамид, стелы с надписями, гробницы, склепы.
26
Brujo – колдун (шт.).
27
Gringas – американцы (шт.).
28
Древние майя придавали большое значение обряду кровопускания, который семьи правителей совершали при каждом важном событии в жизни городов государств майя. Считалось, что наибольшей магической силой обладает кровь из языка, мочек ушей и гениталий. Сквозь надрезы пропускали грубую веревку из агавы, чтобы увеличить кровотечение. Кровь капала на полоски бумаги, которые сжигали на костре. От потери крови, а также под воздействием наркотических веществ, голодания и прочих факторов участники ритуала наблюдали в клубах дыма образы богов и предков.
29
Да (исп.).
30
Матерь Божья (исп.).
31
Ладино – испаноязычные метисы, потомки испанцев и индейцев, населяющие страны Центральной Америки.
32
Счастливого Рождества (исп.).
33
Пиво (исп.).
34
Уипиль – похожее на тунику одеяние.
35
Говорим по-испански? (исп.)
36
Петен – область на севере Гватемалы, заросшая непроходимыми лесами.
37
Кацик – вождь в индейских племенах.
38
Кецаль – редкая птица с яркими зелеными перьями, малиновой грудкой и длинным хвостом, обитающая в труднодоступных горных районах Гватемалы и Гондураса. Разноцветные перья кецаля очень ценились и издревле считались предметом роскоши. Кецаль – национальный символ Гватемалы, он изображен на государственном гербе и флаге, такое же название носит денежная единица страны.