Труп в библиотеке - стр. 20
Мелчетт изобразил, что просматривает собственные заметки.
– Ах да, насколько я понимаю, в полицию обратился мистер Джефферсон. Один из постояльцев отеля?
Джозефина Тернер ответила коротким «да».
– А что заставило этого мистера Джефферсона поступить подобным образом?
Джози погладила обшлаг своего жакета. В манере ее внезапно почувствовалась напряженность. Полковнику вновь показалось, что она о чем-то умалчивает.
Ответила женщина даже как-то мрачно:
– Он инвалид. И быстро расстраивается. По причине своей инвалидности то есть.
Мелчетт не стал более развивать тему и спросил:
– А кто этот молодой человек, с которым вы видели танцующей вашу кузину?
– Его фамилия Бартлетт. Он у нас уже около десяти дней.
– Они успели подружиться?
– Не слишком, мне кажется. Во всяком случае, я об этом не знала. – В голосе ее вновь прозвучала любопытная сердитая нотка.
– И что он сказал?
– Он сказал, что после их танца Руби отправилась наверх попудрить нос.
– И тут она переоделась?
– Наверное, так.
– И, кроме этого, вы больше ничего не знаете? Потом она…
– Исчезла, – проговорила Джози. – Совершенно верно.
– А мисс Кин кого-нибудь знала в Сент-Мэри-Мид? Или по соседству?
– Не знаю. Может, и знала. Понимаете ли, в Дэнмут и в «Маджестик» съезжаются молодые люди со всей округи. И я никак не могу сказать, откуда они, если только случайно не услышу это от них.
– А ваша кузина не упоминала при вас Госсингтон?
– Госсингтон? – искренне изумилась Джози.
– Точнее, Госсингтон-холл.
Танцовщица покачала головой:
– Никогда не слышала.
Ее голос был полон уверенности, но в нем угадывалось и любопытство.
– Госсингтон-холл, – пояснил полковник Мелчетт, – дом, в котором было обнаружено ее тело.
– Госсингтон-холл? – Она недоуменно смотрела на него. – Удивительно!
«Что именно удивительно?» – подумал про себя Мелчетт, но вслух произнес:
– Вы знакомы с полковником или миссис Бантри?
Джози вновь тряхнула головой.
– А с мистером Бэзилом Блейком?
Она чуть нахмурилась.
– Кажется, его имя я слышала… Да, можно не сомневаться, однако не помню никаких подробностей.
Прилежный инспектор Слэк молча передал своему начальнику над столом вырванный из блокнота листок, на котором карандашом было написано:
Полк. Бантри на прошлой неделе обедал в «Маджестике».
Подняв голову, Мелчетт посмотрел в глаза инспектору и покраснел. Слэк был трудолюбивым и ревностным служакой, и главный констебль изрядно недолюбливал его, однако не мог оставить вызов без ответа. Инспектор безмолвно обвинял его в предпочтении собственного класса, в укрывании «одноклассника».
Он повернулся к Джози: