Трое в карантине и другие неприятности - стр. 11
– Может быть, он любит держать оружие.
– Я видела, как он разделал очередью рыжую девицу… У него руки в ее крови. А не курицы.
– Но зачем? Мафиози так не поступают…
– Все-таки они у вас есть… Это было наказание. Рыжая не хотела делать то, что от нее требовали.
– Мафиози так не поступают. Отрежут ухо или ноздри, но хладнокровно расстрелять женщину…
– Проститутку. Уже вторую, – Варвара предпочитала точность.
– Возможно, вы правы… Но, тем более, это не мое дело…
– Там девиц убивают, как кур!
– Сожалею… Если полиция его возьмет, дружки придут и покончат со мной. Или сожгут отель, – портье боялся и не скрывал этого. – Ужин принесу в номер…
Он выполз, как под огнем. Варваре осталось сделать тоже самое. Ползком добралась до кресла и чуть выглянула.
Мафиози вышел на балкончик и всматривался.
Варвара перестала дышать, чтобы не выдать себя движением. Мужчина с пистолетом в майке, замазанной кровью, постоял, плюнул в темноту и вернулся в студию. Вскоре погас свет. То, что в углу лежит труп, его, как видно, не беспокоило.
Варвара выждала, сколько могла, и захлопнула дверь номера. Что создавало иллюзию защищенности.
Она уселась на кровати. Пора отложить эмоции и начать думать.
Думать Варвара умела. Чем приводила в трепет тех, кто видел в ней блондинку.
Она коснулась бесполезного смартфона и глянула на прапрадеда. Два скромных ордена поблескивали у него на шее и в лацкане.
– А ты как бы поступил?
Предок был молчалив и величав. Словно предлагал Варваре повторить то, чем пользовался сам: «Если задача не имеет решения, значит, решение надо найти в другом месте».
И Варвара решилась. Для начала она огляделась.
В номере не было ничего необычного. Над кроватью торчал постер там, где ревностные итальянцы вешают распятие. Но это верующие католики. А в современном отеле…
На репродукции толстый горбоносый дурачок делал танцующий шаг, высоко задира коленки. Если бы Варвара не занималась историей театра, подумал, что это средневековый фрик. Но она занималась. Это был Пульчинелла.
Дурачок, из комедии дель-арте. Средневековый уличный театр масок, про который Варвара писала диссертацию. В ансамбле Панталоне, Бригеллы, Коломбины, Тарталья, Скарамуччо, Ковьелло, Капитана и Арлекина, Пульчинелле досталась роль дурачка, которому достается на орехи. А почтенная публика потешается…
Кстати, где публика?
До сих пор Варвара не заметила ни единого жильца в переполненном отеле. Так строго держат карантин?
Что теперь?
А теперь вести себя так, будто она глупышка, по-прежнему ничего не поняла.
Варвара лениво пошаталась по темному номеру, при этом разглядывая все уголки и закоулки. Ей показалась, что она заметила то, что искала. Хотя не была уверена. Могло и показаться. В сущности, никакой разницы.