Размер шрифта
-
+

Трое из Блумсбери, не считая кота и кренделя - стр. 11

– Что значит «не вполне в порядке»?! – поинтересовался Кот Томас. – Он не такого размера, как другие билеты? Кто-то отгрыз у него уголок или просверлил в нем дыру? Вместо слова «Билет» на нем напечатано слово «Меню»? Срок его действия истек в сентябре прошлого года? Под видом билета на поезд нам втюхали билет на выставку цветов? Или кассирша успела нацарапать на нем грязное ругательство в адрес управления спальными вагонами?

– Ничего похожего, сэр, – ответил Контролер.

– Тогда потрудитесь объяснить, многоуважаемый, – потребовал сэр Эндрю, энергично размахивая у носа Контролера своим зонтом.

Контролер потрудился:

– Это пассажирский билет, а ваш попутчик, – при этих словах Контролер многозначительно скосил глаза на Кренделя, который моментально скукожился, приняв форму страдающего сколиозом бублика, – определенно не похож на пассажира.

– На кого же он, по-вашему, похож?! – воскликнул сэр Роберт и, волнуясь, перекусил шнурок от своего монокля.

– Он похож на багаж, а значит, должен ехать в багажном отделении, с билетом для багажа, – заявил Контролер.

– Да вы в своем уме, милейший?! – вскричал сэр Гарри, от расстройства ломая пополам свою сигару. – Наш друг Крендель – почетный член клуба «Рога и бубенцы»; доводилось ли вам видеть, чтобы почетные члены клубов путешествовали в багажном отделении?

– Нет, сэр, не доводилось, – признался Контролер. – Однако я был бы очень благодарен, если бы сам … э-э-э …господин почетный член клуба окончательно развеял мои сомнения относительно его природы…

При этих словах Крендель поспешно скрылся под сенью газеты сэра Гарри, ясно давая понять, что ничьи сомнения относительно своей природы развеивать не собирается.

– Наш Крендель не привык беседовать с первым встречным, – сказал сэр Эндрю.

– Наш Крендель заключил пари, что будет молчать до 18.30 будущего понедельника, – сказал сэр Роберт.

Конец ознакомительного фрагмента.

Страница 11
Продолжить чтение