Тринадцать маленьких голубых конвертов
1
Рудольф Уильям Луис «Руди» Джулиани – американский политический деятель, мэр Нью-Йорка в 1994–2001 годах. – Здесь и далее прим. пер.
2
Перфоманс (также употребительное название – перформанс, англ. performance) – форма современного искусства, в которой произведение составляют действия одного или нескольких художников в определенном месте в определенное время.
3
«Олд-стрит» (англ. Old Street) – в переводе означает «Старая улица».
4
«Лондон-Бридж» (англ. London Bridge) – в переводе означает «Лондонский мост».
5
«Эрлс-Корт» (англ. Earl’s Court) – в переводе означает «Графский двор».
6
«Квинсвэй» (англ. Queensway) – в переводе означает «Королевская дорога».
7
«Найтсбридж» (англ. Knightsbridge) – в переводе означает «Мост Найта».
8
«Элефант-энд-Касл» (англ. Elephant & Castle) – в переводе означает «Слон и Замок».
9
«Оксфорд-серкус» (англ. Oxford Circus) – в переводе означает «Оксфордский цирк».
10
«Мэрилебон» (англ. Marylebone) – в переводе означает «Дева Мария».
11
«Панч и Джуди» (англ. Punch and Judy) – традиционный уличный кукольный театр, возникший в Италии в XVII веке. Представление состоит из комических и трагических происшествий, которые случились с мистером Панчем и его подружкой Джуди.
12
Мармайт (англ. Marmite) – пряная паста, изготовленная из концентрированных пивных дрожжей с добавлением трав и специй.
13
Рибена (англ. Ribena) – марка английского негазированного фруктового напитка, изготовленного преимущественно из сока черной смородины.
14
Ковент-Гарден (garden – сад) – район в Лондоне, получивший свое название благодаря тому, что в XII веке здесь был монастырский сад.
15
Голдсмитс (англ. Goldsmiths, University of London или Goldsmiths’ College) – высшее учебное заведение Лондона.
16
Джиттери Гранд (англ. Jittery Grande) – в переводе означает «большой нерв».
17
Криспи Крим (англ. Krispy Kreme) – международная сеть кофеен-кондитерских высшего качества.
18
«Отверженные» (фр. Les Misérables) – мюзикл Клода-Мишеля Шёнберга и Алена Бублиля по одноименному роману Виктора Гюго.
19
«Призрак Оперы» (англ. T e Phantom of the Opera) – мюзикл Эндрю Ллойда Уэббера, основанный на одноименном романе французского писателя Гастона Леру.
20
«Пиф-паф, ой-ой-ой!» (англ. Chitty Chitty Bang Bang) – музыкальная пародия на драматический театр, оперетту, детский утренник, экспериментальную постановку и оперу, – разыгранная на сюжет популярного шуточного стихотво рения.