Трактат о военном искусстве - стр. 17
17. Имитация беспорядка требует строжайшей дисциплины. Чтобы казаться трусливым, надо быть храбрым. Чтобы казаться слабым, надо быть сильным.
[Чтобы перевод имел смысл, необходимо несколько сгладить резко парадоксальную форму оригинала. Цао-гун намекает на смысл фразы следующим кратким примечанием: «Все это служит для маскировки истинного состояния войска». Но Ду Му первым расставляет все по полочкам: «Если мы хотим имитировать замешательство в своих рядах, потребуется полная слаженность действий и строжайшая дисциплина. Если мы хотим изобразить страх, чтобы заманить неприятеля, для этого нужно иметь большую смелость. Если мы хотим показать себя слабыми, чтобы внушить неприятелю чрезмерную самонадеянность, мы должны превосходить его в силе».]
18. Сокрытие порядка под завесой беспорядка – это вопрос правильного распределения сил между подразделениями;
[См. выше п. 1.]
сокрытие мужества под маской робости предполагает запас скрытой силы;
[Многие комментаторы здесь упорно истолковывают один из иероглифов не так, как он трактуется в других местах этой главы. Так, Ду Му говорит: «Видя, что обстоятельства у нас благоприятные, но мы тем не менее не переходим в наступление, неприятель решит, что мы боимся».]
маскировку силы слабостью можно осуществить за счет тактических диспозиций.
[Чжан Юй рассказывает следующую историю о Гао-цзу, первом императоре Хань: «Желая сокрушить хунну, он послал шпионов, чтобы они разведали положение неприятеля. Но хунну, предупрежденные об этом, тщательно замаскировали своих лучших воинов и лошадей, выставив напоказ лишь больных солдат, немощных стариков и изнуренный скот. Вследствие этого все разведчики рекомендовали императору напасть на хунну. Один только Лоу Цзин воспротивился этому, сказав: “Когда две страны собираются воевать, они, естественно, склонны бахвалиться своей силой. Однако наши шпионы обнаружили лишь стариков и раненых. Наверняка это какая-то хитрость с их стороны, и нам было бы неразумно нападать на них”. Однако император пренебрег его словами, вследствие чего попал в засаду и был окружен под Байдэном».]
19. Тому, кто умеет манипулировать неприятелем, достаточно демонстрировать некую обманчивую ситуацию – и неприятель будет действовать соответственно ей.
[Цао-гун отмечает: «Покажи свою слабость и нужду». Ду Му говорит: «Если наша сила превосходит силу неприятеля, можно имитировать слабость, чтобы заманить его; но, если мы слабее, ему надо дать понять, что мы очень сильны, чтобы он держался подальше. Вообще, надо стараться управлять движениями неприятеля, показывая ему определенные знаки и вызывая соответствующие реакции». Показательна следующая история, произошедшая с Сунь Бинем, потомком Сунь У. В 341 г. до н. э., когда государство Ци находилось в состоянии войны с государством Вэй, Тянь Цзи и Сунь Бинь были посланы против Пан Чжуаня, полководца, который ко всему прочему был смертельным врагом Сунь Биня. Сунь Бинь предложил: «Государство Ци славится своей трусостью, и потому наши враги презирают нас. Надо принять это обстоятельство в расчет». Когда его армия пересекла границу Вэй, в первую ночь он приказал зажечь сто тысяч огней, во вторую ночь – пятьдесят тысяч, а в третью – лишь двадцать тысяч. Видя это, Пан Чжуань бросился за ними в погоню, говоря себе: «Я так и знал, что в Ци одни трусы: численность их войска уже убавилась больше чем наполовину». Отходя, Сунь Бинь оказался в узком ущелье, в которое, по его расчетам, преследователи должны были вступить лишь с наступлением темноты. Там стояло дерево без коры, и он написал на нем: «Под этим деревом умрет Пан Чжуань». С наступлением темноты он расположил своих лучших лучников в засаде, приказав им стрелять по источнику света. Поздно вечером Пан Чжуань прибыл на место и заметил дерево. Ему захотелось прочитать, что там написано, и он зажег свет. Обрушившаяся лавина стрел убила Пан Чжуаня на месте, а его войско охватила паника. Такую версию истории излагает Ду Му. В «Ши цзи» она излагается не столь драматично, но более правдиво с исторической точки зрения: Пан Чжуань в отчаянии перерезает себе горло, когда его армию разбивают наголову.]