Трагедия Замка Эльсинор - стр. 38
Клиенты плачут, шлюхи в голос воют.
Стал разбираться я: «Скажите, что такое?»
Тут будто мне кинжал вогнали в сердце –
Мол: померла Отеллова невеста.
Ну, тут я босса ихнего к себе призвал
И спрашиваю у него: «Узнал?»
Тут же в оборот его я взял!
И говорю ему: «Давай колись, любезный,
Пока не загремел ко мне в подвал,
Кто это деву так?»
И вот, что он мне рассказал:
У Дездемоны этой было
Почитателей не счесть её таланта.
И якобы один из них гостил во Франции.
Или французом даже был.
Прости, мой принц, пока ещё не уточнил.
Так вот, тот господин,
Был приглашён французcким королём
К себе на ужин… или на обед.
Прости, мой принц,
Пока не уточнил я сей момент.
Так вот, он за столом монаршим
Отведал сыра замечательного.
Того, что с благородной плесенью.
Который там вкушать имеют право
Только короли
И люди благородной крови той земли.
У нас ещё не делают такого.
Но думаю, наладим вскоре.
Так вот… придя в неописуемый восторг,
От сыра оного, его вкуса бесподобного,
Стал уговаривать он короля французского,
Ему кусочек сыра подарить,
Чтоб Дездемону он сим сыром одарил.
За все её труды на поприще любви.
Монарх же возмутился:
«Как? Ты оскорбил меня!
Разве не знаешь ты,
Что это пища только королей?
Не должен этот сыр вкушать плебей!»
На что тот господин ему ответил,
Что, мол, Дездемона эта в постели
Несомненно королева!
Он голову даёт на отсеченье.
Король был удовлетворён таким ответом
И сыра приказал отрезать.
И даже к сыру приложил записку:
Приятного, мол, аппетита!
И приписал ещё: «А если, Дездемона,
Ты отвергнешь наш подарок и сыр не съешь,
Тогда тебе придёт реаседец!
Тем самым ты нам,
Своё неуважение проявишь, шалава!
Тогда пеняй уж на себя!
Я попрошу кузена-короля,
Плетей те выписать и вежливости научить.
Жри, с…ка, если хочешь жить!»
Ну, вот видать… видать из вежливости
Иль из-за страха получить плетей,
А может просто голодна была
Иль ей внимание, польстило, короля,
Она тот сыр и сожрала.
Э – э – э… простите, скушала.
И вот она уже на небесах,
Ну, что ещё сказать? Увы и ах…
Гамлет
– Подробностями, Отто,
Ты потряс меня!
Откуда? Как узнал ты, что да как?
Отто
– Я ж говорю, к посылке той,
Записочка приложена была от короля.
И письмецо с подробностями от господина,
Что посодействовал, чтоб ей послали сыра.
У босса всё хранилось.
Их прочитав, всё стало ясно мне,
Как дважды два.
И тут же поспешил с докладом к вам я.
Гамлет
– А ты не догадался, Отто.
Записку ту и письмецо изьять.
Я б с удовольствием взглянул
На почерк короля.
Отто
– Я так и сделал, принц, но тут…
Непредвиденное вышло.
Впервые так со мной случилось.
Предугадав желание ваше,
И ту и то изъял!
Ведь это же теперь для следствия материал.