Размер шрифта
-
+

Трагедии. Сонеты - стр. 33


Бенволио

Если бы я любил ссоры, как ты, я дал бы застраховать себя с гарантией на час с четвертью.


Меркуцио

Застраховать себя. Эх ты, гарантия!


Входят Тибальт и другие.


Бенволио

Ручаюсь головой, вот Капулетти.


Меркуцио

Ручаюсь пяткой, мне и дела нет.


Тибальт

За мной, друзья! Я потолкую с ними.
Словечко-два, не больше, господа.

Меркуцио

Словечко-два? Скажите, какая важность! Я думал, удар-другой.


Тибальт

Я всегда готов к вашим услугам, дайте мне только повод.


Меркуцио

Его еще надо давать?


Тибальт

Меркуцио, ты в компании с Ромео?


Меркуцио

В компании? Это еще что за выраженье? Что, мы в артели бродячих музыкантов? Если так, то не прогневайтесь. Вот мой смычок, которым я вас заставлю попрыгать. Это мне нравится! В компании!


Бенволио

Напрасно мы шумим среди толпы.
Одно из двух: уединимся – либо
Обсудим спор с холодною душой
И разойдемся. Отовсюду смотрят.

Меркуцио

И на здоровье. Для того глаза.
Пускай их смотрят. Я не сдвинусь с места.

Входит Ромео.


Тибальт

Отстаньте, вот мне нужный человек.

Меркуцио

Ваш человек? К чему же он приставлен?
По-видимому, состоять при вас
Противником на вашем поединке.

Тибальт

Ромео, сущность чувств моих к тебе
Вся выразима в слове: ты мерзавец.

Ромео

Тибальт, природа чувств моих к тебе
Велит простить твою тупую злобу.
Я вовсе не мерзавец. Будь здоров.
Я вижу, ты меня совсем не знаешь.

Тибальт

Словами раздраженья не унять,
Которое всегда ты возбуждаешь.

Ромео

Неправда, я тебя не обижал.
А скоро до тебя дойдет известье,
Которое нас близко породнит.
Расстанемся друзьями, Капулетти!
Едва ли знаешь ты, как дорог мне.

Меркуцио

Трусливая, презренная покорность!
Я кровью должен смыть ее позор.
Как, крысолов Тибальт, ты прочь уходишь?

(Вынимает шпагу.)


Тибальт

Что, собственно, ты хочешь от меня?

Меркуцио

Одну из твоих девяти жизней, кошачий царь, в ожидании восьми остальных, которые я выколочу следом. Тащи за уши свою шпагу, пока я не схватил тебя за твои собственные.


Тибальт


(вынимает шпагу)

Не промедлю ни минуты.

Ромео

Меркуцио, оставь!

Меркуцио

Ну, сударь мой, а где passado ваше?

Бьются.


Ромео

Вынь меч, Бенвольо! Выбивай из рук
У них оружье. Господа, стыдитесь!
Тибальт! Меркуцьо! Князь ведь запретил
Побоища на улицах Вероны.
Постой, Тибальт! Меркуцьо!

Из-под руки Ромео Тибальт ранит Меркуцио и скрывается со своими сообщниками.


Меркуцио

                   Заколол!
Чума возьми семейства ваши оба!
А сам ушел и цел?

Бенволио

           Большой укол?

Меркуцио

Царапина. Но и такой довольно.
Где паж мой? Сбегай, мальчик, за врачом.

Паж уходит.


Ромео

Мужайся, рана ведь не из глубоких.

Меркуцио

Ну, конечно, колодцы глубже и церковные двери шире. Но довольно и этой. Кликни меня завтра, и тебе скажут, что я отбегался. Для этого света я переперчен, дело ясное. Чума возьми семейства ваши оба! Ах, собака, и крыса, и кошка! Зацарапать человека до смерти! Подлец бессовестный! Выучился драться по книжке! Какого черта затесались вы между нами? Меня ранили из-под вашей руки.

Страница 33