Ткань Ишанкара - стр. 91
– Сэр Котца придумал мне имя, – начала Тайра. – Вроде бы случайно все получилось, но мне кажется, он все заранее продумал. Горан как-то сказал, что сэр Котца написал большое исследование по арабским притчам. Написать научную работу со ссылками на первоисточники нельзя, если не знаешь языка. Но госпожа Айзекс сказала, что все в университете знают, что господин Ректор так и не выучил арабский. Разве это не странно?
’Т Хоофт не ответил.
– Сэр Котца специально подгадал место и время, чтобы Саид на нас наткнулся. Все это было разыграно специально для него. Саиду арабский родной, поэтому он прочитал именно то, что господин Ректор и написал: «аль’Кхасса» вместо «Лхаса». Причем написал это слово так, чтобы оно воспринималось, как часть моего имени. Ректор не ошибся. Он хотел, чтобы Саид прочитал именно это. К тому же, Саид будет Хранителем, так что можно считать, что в анналах Ишанкара я теперь числюсь как Тайра аль’Кхасса. Ректор очень просто и красиво переиграл Саида.
– Ну а почему именно Лхаса?
– Я думаю, это игра слов, – Тайра взглянула на Наставника. – Если «хат-хас» на шанкари дословно значит «саламандра», «маленький огненный дракон», то «кхасса» – это та же саламандра, тот же маленький огненный дракон, только еще молодой и женского пола. Это разговорный вариант. Господин Ректор наверняка знал, что Горан меня еще при первой встрече хат-хас назвал, а благословенная Лхаса просто пришлась в тему. Я уверена, что господин Ректор все продумал заранее и просто ждал подходящего момента.
– Допустим, – согласился маг, – и зачем же сэр Котца так все запутал?
– Знаете, иногда что-то получается ненамеренно, – попыталась объяснить Тайра. – Может, у господина Ректора и правда я ассоциируюсь с драконом. То же чудовище, по сути. Но я думаю, что сэр Котца меня защищает. Ради Ишанкара или ради Горана, я не знаю. Он дал мне имя, чтобы запутать того, кто решит выяснить, откуда я родом, и кто я такая. Может, из песков эль-Хасы. А может, из рода Хасана… Вся тонкость в написании, в транслитерации. Так как в магическом мире на шанкари говорят немногие, «аль’Кхасса» будет звучать для них по-арабски. Игру слов про саламандру разве что некроманты, знающие арабский, поймут, а для всех остальных я просто откуда-то с Востока.
– Молодец, – похвалил маг.
– Я тоже так думаю.
’Т Хоофт удивленно поднял бровь и воззрился на Ученицу.
– Я про сэра Котцу, сэр, – пояснила Тайра.
– А я про тебя, – в свою очередь пояснил ’т Хоофт.
Тайра улыбнулась и чуть покраснела: наверное, это был первый настоящий комплимент от Наставника.