Тик - стр. 6
Путь до дома сеньоры Кабреры отнял, вместо четверти часа, шестьдесят минут. Но я впервые не корил себя за расточительство. Я положил, что в такой день мне простительны любые прихоти. Кроме того, чувство наполненности, которое я приобрел в ходе прогулки, стоило потраченного времени.
Я переступил порог жилища мексиканки с сияющим лицом. У старушки это вызвало негодование.
– Как будто только родился! – съязвила она. – Я потратила уйму времени на обед. Все остыло, пока мы тебя ждали! Поспеши за стол.
Обед представлял собой пшеничную тортилью, начиненную соевым мясом, бобами, помидорами и тофу. Всё было заправлено жгучей сальсой.
Напротив меня сидела Лайза. В то время, пока я с жадностью уплетал последний в жизни буррито, она развернула лепешку и задумчиво ковыряла вилкой в начинке. Её глаза были опущены, но периодически девочка поднимала на меня взгляд, в котором я читал ни то грусть, ни то обиду.
Лайза была тринадцатилетним подростком, страдающим детским церебральным параличом. Правая часть лица была перекошена, глаз косил и челюсть неестественно выступала вперед. В остальном девочка была красавица. В больших карих с медным отливом глазах сияла кристальная чистота; волосы – каштановые, длинные, шелковистые. Ни у кого я не встречал более сильных и здоровых волос.
Во время трапезы мы молчали, только сеньора Кабрера порой вплетала в тишину своё неторопливое ворчание. Она жаловалась то на погоду, то на изменение магнитного поля, из-за которого ломит кости, то на приливы, которые вновь и вновь выбрасывают на берег мертвых морских обитателей.
– По променаду уже не прогуляешься из-за трупного запаха! Пляж превратился в болото рыбного паштета.
Мы все осознавали, что в последний раз проводим время вместе и не знали, о чем говорить. Мы с Лайзой предпочли молчать, а старушка, которой было тягостно выносить это молчание, говорила первое, что приходило в голову.
Пообедав, мы с девочкой удалились в её комнату.
Конец ознакомительного фрагмента.