Размер шрифта
-
+

The Mysterious Disappearance of the Chevalier Valmont - стр. 3

, nodded to his companion, then turned on his heel and marched through the open door.



characterздесь: субъект, личность; rise (rose; risen) подняться (сместа), встать; sip небольшой глоток; nod кивать; companion спутник; компаньон; собеседник; heel пятка ◊ turn on your heel круто повернуться (и уйти); march решительно шагать


His companion remained where he was. He picked up the leather purse left on the table by the other, taking time to weigh it in his hairy paw. (9) His yellow eyes narrowed with pleasure. A second later, the purse disappeared into his colourful robes.



pick upздесь: взять в руки (со стола); leather кожа; purse кошель; weigh взвешивать; hairy волосатый, мохнатый, косматый; paw лапа; narrow сузиться; with pleasureздесь: от удовольствия; disappear исчезать; colourful яркий, красочный, пестрый; robe одежда, одеяние


Having finished his simple supper which had consisted of milk with a drop of valerian, he turned his attention to his appearance. Out of his pocket, he removed a black eye patch and put it over his right eye. To do that, he had to take off his hat (10) decorated with two white feathers. By the way he handled it (11), one could see that this item of his equipment was particularly dear to him. He then bent down, picked up his rucksack, and took out some elongated object which he shoved under his hat.



consist of состоять из; drop капля; valerian валерьяна; turn attention to переключить внимание на; appearance внешность, внешний вид; remove вынуть, извлечь; eye patch глазная повязка; decorate украшать; feather перо; handle обращаться с чем-либо (определеннымобразом); item предмет (врядудругихпредметов, вданномслучаесредипредметовегоэкипировки); particularly особенно, исключительно; bend down нагнуться; rucksack заплечный мешок, вещмешок, рюкзак; elongated продолговатый, удлиненный; object предмет, вещь; shove засунуть, запихнуть, затолкать


None of these manipulations seemed to attract any attention from any of the other guests. Obviously, they were not in the habit of sticking their noses into other creatures’ business, especially if that other creature was a hairy monster five times their own size.



attract attention привлекать внимание; obviously очевидно, по-видимому; habit привычка ◊ they were not in the habit у них не было привычки; stick your nose intosth совать свой нос во что-либо; creature живое существо, (божья) тварь, личность; especially особенно; monster монстр; size размер five times your own size в пять раз превосходить тебя размерами

Страница 3