Терновая ведьма. Изольда - стр. 18
И, подобрав длинную не по размеру сорочку, шагнула к узнице.
– Не подходи! – отшатнулась Изольда. – Кто ты такая? Где я очутилась?
– Мне не велено говорить с вами. – Прислужница робко замерла. – Меня накажут, если не приведу вас к ужину.
Голос ее сделался печальным.
Принцессе стало жалко хрупкую девушку, которая, кажется, не желала ей зла.
– Хорошо. Похоже, это единственный способ узнать, что здесь происходит.
Зеленоволосая девица плавно подошла к ней и протянула длинное просторное платье.
– Из чистого лопуха, – с трепетом пояснила она.
Нехотя Изольда скинула свой наряд и продела руки в холодные влажноватые рукава. Жесткая на ощупь ткань походила на листья.
– Как тебя зовут? – спросила узница у девушки, когда та затягивала на ее поясе конопляный кушак.
– Лотарэ, – послышался несмелый ответ.
– Ты утопленница, Лотарэ? – догадалась Изольда.
Она взяла девушку за плечи и требовательно глянула в холодные синие глаза. Служанка кивнула.
– Значит, я попала на дно болота, – горестно вздохнула принцесса.
Прислужница потупилась. И пропела едва слышно:
– Ваши волосы…
В руках у нее очутились прекрасные мертвые лилии. Изольда покорно присела на лежанку, позволяя утопленнице вплести их в свои светлые кудри.
Когда прическа была готова, Лотарэ отворила двери и жестом поманила узницу за собой. Очутившись в плохо освещенном коридоре, принцесса решила бежать, но передумала, бросив взгляд на неестественно длинные крючковатые пальцы своей провожатой. Такие руки – невероятно сильные и цепкие – утащили ее в воду.
Страшно вообразить, что она на дне омута, а фигура, тенью плывущая впереди, – неупокоенная, погибшая жуткой смертью душа. Но делать нечего. Рано или поздно станет ясно, почему она здесь. А до тех пор Изольда должна оставаться спокойной.
За очередной лестницей показались настежь распахнутые створки, и узницу ввели в широкий зал со скругленным потолком. Прикрытые решетками крошечные окна здесь так же неприметно прятались в стенах. Но было намного светлее. Мерцающее сияние испускали большие грибы, а чаны, доверху заполненные какой-то жижей, горели ровным синим пламенем.
Посреди светлицы стоял длинный стол, во главе которого восседал высокий тощий незнакомец. Кожа его казалась зеленее, чем у Лотарэ, жесткие волосы были заплетены в косы. А длинный травяной наряд походил на женское платье.
– Усади ее, – капризно велел он служанке.
И только после того, как Изольда заняла стул напротив, обратился к ней.
– Приветствую тебя, гостья.
Девушка словно воды в рот набрала.
– Что же ты молчишь?
– Разве так чествуют гостей? – недовольно спросила она. – Похоже, я здесь – заключенная.