Тени прошлых грехов - стр. 18
– А пешеход?
Гэри покачал головой:
– Нет. К нам пешком не ходят. Сами видите, какая тут дорога! – Гэри обернулся и ткнул пальцем вдаль. – Отсюда поднимается на Стрелковый холм. В хорошую погоду там, бывает, гуляют. Но сегодня я там, наверху, никого не видел, да и внизу тоже. – Гэри подмигнул Джесс и продолжал: – Правда, я не весь день торчу у забора. Свиньи у нас пасутся за домом, в загоне. За ними глаз да глаз! Они ломают все, что могут. Вот и сегодня проломили ограду и выбежали на соседнее поле, к Питу Снеддону. Если бы Пит их увидел, он бы такое нам устроил! Поэтому мы с папашей все утро загоняли свиней домой. А потом мне еще пришлось чинить изгородь.
– Спасибо, – сказала Джесс. – Кто-нибудь из наших сотрудников наведается к вам на ферму и побеседует с вашими родными. Постарайтесь вспомнить, не видели ли вы здесь чего-нибудь необычного, незнакомых людей на дороге или рядом с ней.
Гэри посмотрел поверх ее плеча на «Балаклаву» и заметил:
– А вы здесь долго пробыли!
– А ну давай отсюда! – рявкнул на него констебль.
Гэри пожал плечами и бодро зашагал к городку, раскинувшемуся вдалеке. Но Джесс ему обмануть не удалось. Гэри хватит ума не сразу вернуться домой, но и в город он теперь вряд ли пойдет. Стоит ему скрыться из вида, как он повернет назад и вернется домой полями, чтобы обо всем предупредить своих родичей. И тогда даже ордер на обыск окажется бесполезным. Если на ферме хранят краденое, до приезда полиции все успеют перепрятать в надежное место.
– Сообщите мне, когда приедет миссис Харвелл, – велела Джесс констеблю. – Но в дом ее не пускайте.
Обернувшись, она увидела сержанта Мортона и второго констебля. Оба стояли рядом с входной дверью и внимательно смотрели вниз, на землю. Подойдя к ним, Джесс потянула носом и почувствовала характерный запах, хотя раньше не обращала на него внимания. Ну да, конечно – рядом ведь свиноферма!
– Вообще-то свиньи – животные чистоплотные, – рассудительно заметил констебль. – Но если их целое стадо…
– Ладно тебе, знаток сельского хозяйства! – сказал ему Мортон.
– Продолжайте осматриваться, – велела констеблю Джесс. – Ну, Фил, а нам с тобой пора заняться вторым этажом. Будем надеяться, нас там не ждут новые неприятные сюрпризы!
Они снова вошли и немного постояли в просторном холле. Потом Мортон задрал голову, и на его всегда мрачном лице появилось изумленное выражение.
– Подумать только, старик живет здесь совсем один! Интересно, ему страшные сны не снятся?
– Он прожил здесь всю жизнь, – возразила Джесс. – И наверное, просто не замечает, в какое состояние пришел его дом.