Тень ингениума
1
Название Военно-морских сил Риерты. — Здесь и далее примеч. авт.
2
Здесь: паровоз серии «Кукушка», медленный и уже устаревший.
3
«Б о л д с» – марка джина.
4
По традиции с позапрошлого века роты Двадцать первого полка Ее Величества носят названия эскадронов. В полку четыре эскадрона, в каждом эскадроне по четыре отряда.
5
На первых телефонах с семизначными номерами три начальные цифры заменялись буквами, с которых начиналось какое-то слово. Это было сделано для того, чтобы новые в то время номера (казавшиеся очень сложными) легче запоминались. По сути, Маклиди говорит «TREmont 7106», что соответствует номеру 873-7106.
6
Жетон с личным номером жандарма, номером участка, именем и должностью. Обязателен для ношения всем нижним чинам. Кроме информационной роли играет еще и роль защиты, так как больше похож на стальной воротник, закрывающий часть шеи.
7
QARANC (Queen Alice Royal Army Nursing Corps) – Королевский армейский сестринский корпус имени королевы Элис.
8
VAD (Voluntary Aid Detachment) – Добровольческий медицинский отряд. RAMC (Royal Army Medical Corps) – Королевский армейский медицинский корпус.
9
Униформа сестер милосердия Сестринского корпуса.
10
«Лонгерфильд» – армейская дальнобойная винтовка, разработанная в Королевстве и использовавшаяся в последний год Великой войны, в основном на Восточном фронте.
11
SWS (Special Water Service) – Специальное подразделение вооруженных сил Королевства. Легендарный Двадцать первый полк, большинство солдат которого погибло во время Великой войны. Проводит разведку сил противника, диверсионные операции и пр.
12
Диафрагма – часть пролета моста.
13
Б ы к и – промежуточные опоры, устои – береговые опоры.
14
Стоун – мера веса, равна 14 фунтам, около 6, 350 кг.
15
Имеется в виду номер жандармского участка.
16
Добившийся успеха, разбогатевший выскочка.