Темная лошадка
1
Леонард Эйлер (1707–1783) – знаменитый швейцарский и русский математик, механик, физик и астроном.
2
Державин Гавриил Романович (1743–1816) – русский поэт и государственный деятель.
3
Поэт (уст.)
4
Потомки Базельского аптекаря Николая-старшего Бернулли. Среди них было девять крупнейших физиков и математиков XVIII в.
5
Шарль Гравье, граф де Верженн (1719–1787) – французский дипломат и государственный деятель. Министр иностранных дел и первый министр Людовика XVI.
6
Гибралтар – стратегическая крепость, расположенная на юге Пиренейского полуострова, контролирует Гибралтарский пролив, соединяющий Средиземное море и Атлантический океан.
7
Ганновер – княжество в Германии, правитель Георг Людвиг которого в 1714 стал королём Великобритании Георгом I. Континентальное впадение английской короны.
8
Малопольша – историческая территория на юге Польши с городами Краков, Сандомир и Люблин.
9
Редингот – мужская английская верхняя одежда, нечто среднее между пальто и длинным сюртуком.
10
Неприсоединившиеся – пуританские секты, отказавшиеся присоединяться к англиканской церкви.
11
Нэд Лудд – мифический предводитель луддитов.
12
Гинея – английская золотая монета.
13
Человек подверженный истерическим припадкам.
14
Бонд-стрит – улица элитных магазинов в Лондоне.
15
Святогор – великан-богатырь (сказ.)
16
Богемия – Чехия (уст.)
17
Ружичка – Розочка (чеш.)
18
Флоримон де Мерси-Аржанто (1727–1794) – известный австрийский дипломат, посланник во Франции, доверенное лицо французской королевы Марии-Антуанетты.
19
Мари-Клод-Жозеф Левассёр (1749–1826) – французская оперная певица, многолетняя любовница де Мерси-Аржанто.
20
Дарби – семья английских металлургов, изобретателей и популяризаторов использования каменноугольного кокса в производстве железа.
21
Английское тайное общество, пропагандирующее разрушение машин.
22
– Трапезунд (совр. Трабзон) – город в Турции, порт на Чёрном море.
23
Мелкая турецкая серебряная монета.
24
Могилёв – город на Днестре, на территории нынешней Украины, тогда в Польше.
25
Куруш, иначе пиастр – крупная турецкая серебряная монета.
26
Родосто – город в Турции на берегу Мраморного моря.
27
Горница – чистая комната в доме.
28
Бубон – увеличенный воспалённый лимфатический узел.
29
Сенявин Алексей Наумович (1722–1797) – русский флотоводец, адмирал.
30
Сороки – город на Днестре, сейчас – в Молдавии.
31
Токование – брачное поведение, в процессе которого тетерев мало реагирует на внешние раздражители.
32
Кат – палач (уст.)
33
Николо-Угрешский монастырь – монастырь, основанный князем Дмитрием Донским в XIV в. в Подмосковье. Сейчас в г. Дзержинский.
34
Бургас – черноморский порт в Болгарии.
35
Брюс Яков Александрович (1730–1791) – русский военный и государственный деятель, граф.
36
Булле Этьен-Луи (1728–1799) – знаменитый французский архитектор-неоклассицист.
37
Пиранези Джованни Батиста (1720–1778) – итальянский архитектор, художник, археолог. Создатель знаменитых в XVIII веке архитектурных фантазий в стиле Древнего Рима.
38
Новик – дворянский подросток.
39
Немой Андрей Алексеевич (1737-?) – русский военный инженер и горный деятель. Изобретатель парусиновых понтонов, используемых в русской армии до начала XX в.
40
Бецкой Иван Иванович (1704–1795) – русский административный и культурный деятель.
41
Левицкий Дмитрий Григорьевич (1735–1822) – русский художник, мастер парадного портрета.
42
Моцарт Вольфганг Амадей (1756–1791) – великий австрийский композитор и музыкант-виртуоз.
43
Гайдн Франц Йозеф (1732–1809) – великий австрийский композитор.
44
Гентсман Уильям (1733–1809) – английский металлург, наследник изобретателя тигельного способа изготовления стали Бенджамина Гентсмана.
45
Уокер Сэмюэл (1715–1782) – английский металлург, по легенде, переодевшись нищим, похитил секрет стали Гентсмана.
46
Аттерклиф – пригород Шеффилда, где размещалась фабрика Гентсмана.
47
Гаскойн Чарльз (Карл Карлович) (1737–1806) – шотландский металлург, позднее русский металлург, архитектор и администратор.
48
Фолкирк – город в Центральной Шотландии.
49
Хэшень Нюхуру (1750–1799) – маньчжурский государственный деятель.
50
Кейптаун – город в Южной Африке, недалеко от мыса Доброй Надежды.
51
Тенерифе – самый крупный остров в Канарском архипелаге.
52
Кук Джеймс (1728–1779) – знаменитый английский мореплаватель.
53
Порцелинового – фарфорового (уст.)
54
Кальчик (также Калка) – река в Донецкой области, приток реки Кальмиус.
55
«Скифы» – знаменитое стихотворение А.А. Блока.
56
Чичерин Николай Иванович (1724–1782) – русский военный и администратор.
57
Шувалов Андрей Петрович (1743–1789) – русский государственный деятель, финансист и писатель, граф.
58
Шувалов Пётр Иванович (1711–1762) – русский государственный деятель, глава русского правительства в 1749–1762 гг. Автор ряда полезный для государства реформ, принёсших ему однако огромное состояние, граф.
59
Кяхта – город в Бурятии, тогда центр торговли с Китаем.
60
Шапка Мономаха – главная царская шапка Рюриковичей и первых Романовых, при Петре заменена Большой Царской короной.
61
Шувалов Иван Иванович (1727–1797) – русский государственный деятель, фаворит императрицы Елизаветы Петровны, двоюродный брат графа Петра Ивановича.
62
Позье Жереми (1716–1779) – русский придворный ювелир франко-швейцарского происхождения.
63
Фридрих Генрих Людвиг Прусский (1726–1802) – младший брат Фридриха Великого, выдающийся прусский полководец.
64
Луи-Станислас-Клавье, граф Прованский, в дальнейшем король Франции Людовик XVIII (1755–1824) – младший брат короля Людовика XVI.
65
Фон Цитен Ганс Иоахим (1699–1786) – знаменитый прусский генерал.
66
Церковь Фолкирк Олд в Фолкирке, Шотландия. Основана в VII в., построена в XV в., многократно перестраивалась в XVIII–XIX вв.
67
Мингрелия – независимое княжество в Западной Грузии.
68
Вертоград – сад (уст.)
69
Хаким Абулькасим Фирдоуси Туси (935–1020) – великий персидский поэт, автор поэмы Шахнаме.
70
Мавлана Джалал ад-Дин Мухаммад Руми (1207–1273) – персидский поэт.
71
«Витязь в тигровой шкуре» – эпическая поэма XII в. великого грузинского поэта Шота Руставели.
72
Азнавур (азнаури) – дворянин (груз.)
73
Гинеколог (уст.)
74
Макгрегоры или Грегоры – один из влиятельнейших кланов горной Шотландии.
75
Людовик XVIII (1755–1824) – король Франции с 1814 г.
76
Огастес Генри Фицрой третий герцог Графтон (1735–1811) – премьер-министр Великобритании в 1768–1770.
77
Иоганн Амадеус Франц де Паула фон Тугут (1736–1818) – австрийский политический деятель, дипломат, барон.
78
Пабло Джеронимо Гримальди и Паллавичини (1710–1789) – крупный испанский политик и дипломат итальянского происхождения.
79
Юлиана Мария Брауншвейг-Вольфенбюттельская (1729–1796) – королева Дании, фактический регент королевства в 1772–1784.
80
Ове Хёэх-Гулльберг (1731–1808) – датский государственный деятель и дипломат.
81
Семья Анны Леопольдовны и Антона-Ульриха Брауншвейгского.
82
Историческая область на севере Европы, спорная территория между Данией и Священной Римской империей.
83
Антон Ульрих Брауншвейг-Вольфенбюттельский (1714–1774) – отец русского императора Иоанна VI, брат знаменитого прусского полководца принца Фердинанда Брауншвейгского, племянник Фридриха Великого, генералиссимус русской армии.
84
Иван VI (1740–1764) – император всероссийский в 1740–1741 гг., формально царствовал в младенчестве при регентстве сначала Бирона, а затем своей матери Анны Леопольдовны.
85
Иван V (1666–1696) – русский царь с 1682 г., сын Алексея Михайловича, единокровный брат и соправитель Петра I, отец императрицы Анны Иоанновны.
86
Анна Леопольдовна (Елизавета Катарина Кристина, принцесса Мекленбург-Шверинская) (1718–1746) – регент российской империи в 1740–1741 гг. при своём малолетнем сыне, внучка Ивана V по матери, племянница Анны Иоанновны.
87
Зундская пошлина – плата, взимавшаяся Данией в XV—XIX вв. за проход иностранных судов через пролив Эресунн (Зунд), соединяющий Балтийское и Северное моря.
88
Десятигалонная бочка – 45-литровая бочка, принятая на английском флоте.
89
Земля Ван Димена – официальное название острова Тасмания до 1856 г.
90
Андерсон Уильям (1748–1778) – корабельный хирург и руководитель научных работ в третьей экспедиции Джеймса Кука.
91
Мыс Горн – крайняя точка архипелага Огненная Земля, расположен в проливе Дрейка, отделяющего Южную Америку от Антарктиды.
92
Великий океан – Тихий океан (уст.)
93
Чичагов Василий Яковлевич (1726–1809) – русский флотоводец, исследователь Арктики, адмирал.
94
Дестеро – в настоящее время город Флорианополис (Бразилия)
95
Остров Святого Антония – Санту-Антан, второй по размеру остров Кабо-Верде.
96
Вальпараисо – город и морской порт в Чили.
97
Каботаж или каботажное судоходство – прибрежное плавание без выхода в открытое море.
98
Консепсьон – город в Чили с портом Талькауано.
99
Гость – купец (уст.)
100
Туман – крупная персидская золотая монета.
101
Мелик Мухаммад-хан – правитель Бакинского ханства в составе Персии в 1767–1784 гг.
102
Мохаммад Карим-хан Зенд (1705–1794) – правитель Персии с 1753, предводитель курдского племени зендов, захватил власть после смерти Надир-шаха, основатель династии Зендов.
103
Имеется в виду война 1775–1776 гг. за Ирак.
104
Имеется в виду Война за независимость США (1775–1783).
105
Салтыков Николай Иванович (1736–1816) – русский царедворец, генерал-фельдмаршал, граф, затем светлейший князь.
106
Дарья Николаевна Салтыкова (1730–1801) – русская помещица, садистка и серийная убийца, известная как Салтычиха или Людоедка.
107
Зубов Александр Николаевич (1727–1795) – русский царедворец, отец фаворита Екатерины II Платона Зубова, обер-прокурор Сената, граф.
108
Комплот – заговор (уст.)
109
Выкса – город в Нижегородской области, в те времена центр металлургии братьев Баташевых.
110
Новороссийск – в н.в. город Днепропетровск. Действительно, был заложен как Новороссийск, позже переименован в Екатеринослав.
111
Борская слобода – в н.в. город Бор Нижегородской области.
112
Вакиль-од-Дауля – уполномоченный государства (перс.). Официальный титул Керима-хан Зенда Мохаммада, правителя Персии, который формально руководил государством как регент при Исмаиле III Сефеви.
113
Зенды – династия, правящая Ираном в XVIII в. Представители курдского племени Зендов.
114
Шахрох-шах (1734–1796) – последний шах Персии из династии Афшаридов. В 1749 был свергнут с престола и ослеплён, но в 1750 освобождён и правил в Мешхеде с перерывами до самой смерти.
115
Надир-шах (1688–1747) – шах Персии с 1736 г., основатель династии Афшаридов. Происходил из племени афшар тюркского объединения кызылбаши. Великий полководец, дед Шахрох-хана.
116
Происходящие из пуштунского племени Дуррани правители Дурранийской империи – пуштунского государства на территории современных Афганистана, Пакистана, части Ирана и Индии.
117
Выжига – опытный плут.
118
Гентсманы были эмигрантами из Германии.
119
Общество Друзей иначе Квакеры – религиозное объединение протестантских организаций. К ним принадлежало семейство Гентсманов.
120
Уильям Питт-старший, граф Чатам (1708–1778) – британский государственный деятель, премьер-министр. Отец Уильяма Питта-младшего (1759–1806) одного из величайших политиков Англии.
121
Кромфорд – город в Дербишире, Центральной Англии, где была построена первая текстильная фабрика с водяной мельницей.
122
Британская Ост-Индская компания – монополист в английской торговле с азиатскими странами. Одна из крупнейших торговых компаний в мировой истории.
123
Барбадос – остров в группе Малых Антильских островов в Карибском море. В то время британская колония – один из крупнейших поставщиков сахара на европейский рынок.
124
Фондезин Мартын Петрович (1738–1821) – русский адмирал.
125
Клокачёв Федот Алексеевич (1732–1783) – вице-адмирал, первый командующий Черноморским флотом.
126
Замосць – город в Польше, майорат рода магнатского Замойских.