Размер шрифта
-
+

Темная лошадка

1

Леонард Эйлер (1707–1783) – знаменитый швейцарский и русский математик, механик, физик и астроном.

2

Державин Гавриил Романович (1743–1816) – русский поэт и государственный деятель.

3

Поэт (уст.)

4

Потомки Базельского аптекаря Николая-старшего Бернулли. Среди них было девять крупнейших физиков и математиков XVIII в.

5

Шарль Гравье, граф де Верженн (1719–1787) – французский дипломат и государственный деятель. Министр иностранных дел и первый министр Людовика XVI.

6

Гибралтар – стратегическая крепость, расположенная на юге Пиренейского полуострова, контролирует Гибралтарский пролив, соединяющий Средиземное море и Атлантический океан.

7

Ганновер – княжество в Германии, правитель Георг Людвиг которого в 1714 стал королём Великобритании Георгом I. Континентальное впадение английской короны.

8

Малопольша – историческая территория на юге Польши с городами Краков, Сандомир и Люблин.

9

Редингот – мужская английская верхняя одежда, нечто среднее между пальто и длинным сюртуком.

10

Неприсоединившиеся – пуританские секты, отказавшиеся присоединяться к англиканской церкви.

11

Нэд Лудд – мифический предводитель луддитов.

12

Гинея – английская золотая монета.

13

Человек подверженный истерическим припадкам.

14

Бонд-стрит – улица элитных магазинов в Лондоне.

15

Святогор – великан-богатырь (сказ.)

16

Богемия – Чехия (уст.)

17

Ружичка – Розочка (чеш.)

18

Флоримон де Мерси-Аржанто (1727–1794) – известный австрийский дипломат, посланник во Франции, доверенное лицо французской королевы Марии-Антуанетты.

19

Мари-Клод-Жозеф Левассёр (1749–1826) – французская оперная певица, многолетняя любовница де Мерси-Аржанто.

20

Дарби – семья английских металлургов, изобретателей и популяризаторов использования каменноугольного кокса в производстве железа.

21

Английское тайное общество, пропагандирующее разрушение машин.

22

– Трапезунд (совр. Трабзон) – город в Турции, порт на Чёрном море.

23

Мелкая турецкая серебряная монета.

24

Могилёв – город на Днестре, на территории нынешней Украины, тогда в Польше.

25

Куруш, иначе пиастр – крупная турецкая серебряная монета.

26

Родосто – город в Турции на берегу Мраморного моря.

27

Горница – чистая комната в доме.

28

Бубон – увеличенный воспалённый лимфатический узел.

29

Сенявин Алексей Наумович (1722–1797) – русский флотоводец, адмирал.

30

Сороки – город на Днестре, сейчас – в Молдавии.

31

Токование – брачное поведение, в процессе которого тетерев мало реагирует на внешние раздражители.

32

Кат – палач (уст.)

33

Николо-Угрешский монастырь – монастырь, основанный князем Дмитрием Донским в XIV в. в Подмосковье. Сейчас в г. Дзержинский.

34

Бургас – черноморский порт в Болгарии.

35

Брюс Яков Александрович (1730–1791) – русский военный и государственный деятель, граф.

36

Булле Этьен-Луи (1728–1799) – знаменитый французский архитектор-неоклассицист.

37

Пиранези Джованни Батиста (1720–1778) – итальянский архитектор, художник, археолог. Создатель знаменитых в XVIII веке архитектурных фантазий в стиле Древнего Рима.

38

Новик – дворянский подросток.

39

Немой Андрей Алексеевич (1737-?) – русский военный инженер и горный деятель. Изобретатель парусиновых понтонов, используемых в русской армии до начала XX в.

40

Бецкой Иван Иванович (1704–1795) – русский административный и культурный деятель.

41

Левицкий Дмитрий Григорьевич (1735–1822) – русский художник, мастер парадного портрета.

42

Моцарт Вольфганг Амадей (1756–1791) – великий австрийский композитор и музыкант-виртуоз.

43

Гайдн Франц Йозеф (1732–1809) – великий австрийский композитор.

44

Гентсман Уильям (1733–1809) – английский металлург, наследник изобретателя тигельного способа изготовления стали Бенджамина Гентсмана.

45

Уокер Сэмюэл (1715–1782) – английский металлург, по легенде, переодевшись нищим, похитил секрет стали Гентсмана.

46

Аттерклиф – пригород Шеффилда, где размещалась фабрика Гентсмана.

47

Гаскойн Чарльз (Карл Карлович) (1737–1806) – шотландский металлург, позднее русский металлург, архитектор и администратор.

48

Фолкирк – город в Центральной Шотландии.

49

Хэшень Нюхуру (1750–1799) – маньчжурский государственный деятель.

50

Кейптаун – город в Южной Африке, недалеко от мыса Доброй Надежды.

51

Тенерифе – самый крупный остров в Канарском архипелаге.

52

Кук Джеймс (1728–1779) – знаменитый английский мореплаватель.

53

Порцелинового – фарфорового (уст.)

54

Кальчик (также Калка) – река в Донецкой области, приток реки Кальмиус.

55

«Скифы» – знаменитое стихотворение А.А. Блока.

56

Чичерин Николай Иванович (1724–1782) – русский военный и администратор.

57

Шувалов Андрей Петрович (1743–1789) – русский государственный деятель, финансист и писатель, граф.

58

Шувалов Пётр Иванович (1711–1762) – русский государственный деятель, глава русского правительства в 1749–1762 гг. Автор ряда полезный для государства реформ, принёсших ему однако огромное состояние, граф.

59

Кяхта – город в Бурятии, тогда центр торговли с Китаем.

60

Шапка Мономаха – главная царская шапка Рюриковичей и первых Романовых, при Петре заменена Большой Царской короной.

61

Шувалов Иван Иванович (1727–1797) – русский государственный деятель, фаворит императрицы Елизаветы Петровны, двоюродный брат графа Петра Ивановича.

62

Позье Жереми (1716–1779) – русский придворный ювелир франко-швейцарского происхождения.

63

Фридрих Генрих Людвиг Прусский (1726–1802) – младший брат Фридриха Великого, выдающийся прусский полководец.

64

Луи-Станислас-Клавье, граф Прованский, в дальнейшем король Франции Людовик XVIII (1755–1824) – младший брат короля Людовика XVI.

65

Фон Цитен Ганс Иоахим (1699–1786) – знаменитый прусский генерал.

66

Церковь Фолкирк Олд в Фолкирке, Шотландия. Основана в VII в., построена в XV в., многократно перестраивалась в XVIII–XIX вв.

67

Мингрелия – независимое княжество в Западной Грузии.

68

Вертоград – сад (уст.)

69

Хаким Абулькасим Фирдоуси Туси (935–1020) – великий персидский поэт, автор поэмы Шахнаме.

70

Мавлана Джалал ад-Дин Мухаммад Руми (1207–1273) – персидский поэт.

71

«Витязь в тигровой шкуре» – эпическая поэма XII в. великого грузинского поэта Шота Руставели.

72

Азнавур (азнаури) – дворянин (груз.)

73

Гинеколог (уст.)

74

Макгрегоры или Грегоры – один из влиятельнейших кланов горной Шотландии.

75

Людовик XVIII (1755–1824) – король Франции с 1814 г.

76

Огастес Генри Фицрой третий герцог Графтон (1735–1811) – премьер-министр Великобритании в 1768–1770.

77

Иоганн Амадеус Франц де Паула фон Тугут (1736–1818) – австрийский политический деятель, дипломат, барон.

78

Пабло Джеронимо Гримальди и Паллавичини (1710–1789) – крупный испанский политик и дипломат итальянского происхождения.

79

Юлиана Мария Брауншвейг-Вольфенбюттельская (1729–1796) – королева Дании, фактический регент королевства в 1772–1784.

80

Ове Хёэх-Гулльберг (1731–1808) – датский государственный деятель и дипломат.

81

Семья Анны Леопольдовны и Антона-Ульриха Брауншвейгского.

82

Историческая область на севере Европы, спорная территория между Данией и Священной Римской империей.

83

Антон Ульрих Брауншвейг-Вольфенбюттельский (1714–1774) – отец русского императора Иоанна VI, брат знаменитого прусского полководца принца Фердинанда Брауншвейгского, племянник Фридриха Великого, генералиссимус русской армии.

84

Иван VI (1740–1764) – император всероссийский в 1740–1741 гг., формально царствовал в младенчестве при регентстве сначала Бирона, а затем своей матери Анны Леопольдовны.

85

Иван V (1666–1696) – русский царь с 1682 г., сын Алексея Михайловича, единокровный брат и соправитель Петра I, отец императрицы Анны Иоанновны.

86

Анна Леопольдовна (Елизавета Катарина Кристина, принцесса Мекленбург-Шверинская) (1718–1746) – регент российской империи в 1740–1741 гг. при своём малолетнем сыне, внучка Ивана V по матери, племянница Анны Иоанновны.

87

Зундская пошлина – плата, взимавшаяся Данией в XV—XIX вв. за проход иностранных судов через пролив Эресунн (Зунд), соединяющий Балтийское и Северное моря.

88

Десятигалонная бочка – 45-литровая бочка, принятая на английском флоте.

89

Земля Ван Димена – официальное название острова Тасмания до 1856 г.

90

Андерсон Уильям (1748–1778) – корабельный хирург и руководитель научных работ в третьей экспедиции Джеймса Кука.

91

Мыс Горн – крайняя точка архипелага Огненная Земля, расположен в проливе Дрейка, отделяющего Южную Америку от Антарктиды.

92

Великий океан – Тихий океан (уст.)

93

Чичагов Василий Яковлевич (1726–1809) – русский флотоводец, исследователь Арктики, адмирал.

94

Дестеро – в настоящее время город Флорианополис (Бразилия)

95

Остров Святого Антония – Санту-Антан, второй по размеру остров Кабо-Верде.

96

Вальпараисо – город и морской порт в Чили.

97

Каботаж или каботажное судоходство – прибрежное плавание без выхода в открытое море.

98

Консепсьон – город в Чили с портом Талькауано.

99

Гость – купец (уст.)

100

Туман – крупная персидская золотая монета.

101

Мелик Мухаммад-хан – правитель Бакинского ханства в составе Персии в 1767–1784 гг.

102

Мохаммад Карим-хан Зенд (1705–1794) – правитель Персии с 1753, предводитель курдского племени зендов, захватил власть после смерти Надир-шаха, основатель династии Зендов.

103

Имеется в виду война 1775–1776 гг. за Ирак.

104

Имеется в виду Война за независимость США (1775–1783).

105

Салтыков Николай Иванович (1736–1816) – русский царедворец, генерал-фельдмаршал, граф, затем светлейший князь.

106

Дарья Николаевна Салтыкова (1730–1801) – русская помещица, садистка и серийная убийца, известная как Салтычиха или Людоедка.

107

Зубов Александр Николаевич (1727–1795) – русский царедворец, отец фаворита Екатерины II Платона Зубова, обер-прокурор Сената, граф.

108

Комплот – заговор (уст.)

109

Выкса – город в Нижегородской области, в те времена центр металлургии братьев Баташевых.

110

Новороссийск – в н.в. город Днепропетровск. Действительно, был заложен как Новороссийск, позже переименован в Екатеринослав.

111

Борская слобода – в н.в. город Бор Нижегородской области.

112

Вакиль-од-Дауля – уполномоченный государства (перс.). Официальный титул Керима-хан Зенда Мохаммада, правителя Персии, который формально руководил государством как регент при Исмаиле III Сефеви.

113

Зенды – династия, правящая Ираном в XVIII в. Представители курдского племени Зендов.

114

Шахрох-шах (1734–1796) – последний шах Персии из династии Афшаридов. В 1749 был свергнут с престола и ослеплён, но в 1750 освобождён и правил в Мешхеде с перерывами до самой смерти.

115

Надир-шах (1688–1747) – шах Персии с 1736 г., основатель династии Афшаридов. Происходил из племени афшар тюркского объединения кызылбаши. Великий полководец, дед Шахрох-хана.

116

Происходящие из пуштунского племени Дуррани правители Дурранийской империи – пуштунского государства на территории современных Афганистана, Пакистана, части Ирана и Индии.

117

Выжига – опытный плут.

118

Гентсманы были эмигрантами из Германии.

119

Общество Друзей иначе Квакеры – религиозное объединение протестантских организаций. К ним принадлежало семейство Гентсманов.

120

Уильям Питт-старший, граф Чатам (1708–1778) – британский государственный деятель, премьер-министр. Отец Уильяма Питта-младшего (1759–1806) одного из величайших политиков Англии.

121

Кромфорд – город в Дербишире, Центральной Англии, где была построена первая текстильная фабрика с водяной мельницей.

122

Британская Ост-Индская компания – монополист в английской торговле с азиатскими странами. Одна из крупнейших торговых компаний в мировой истории.

123

Барбадос – остров в группе Малых Антильских островов в Карибском море. В то время британская колония – один из крупнейших поставщиков сахара на европейский рынок.

124

Фондезин Мартын Петрович (1738–1821) – русский адмирал.

125

Клокачёв Федот Алексеевич (1732–1783) – вице-адмирал, первый командующий Черноморским флотом.

126

Замосць – город в Польше, майорат рода магнатского Замойских.

Страница notes