Темная Башня - стр. 26
– Тут написано СБОРЫ[14]. Может, ты прав насчет Каллема и ка. Открой ее, Роланд, открой, пожалуйста.
Ребенок, который, должно быть, подарил эту коробочку Каллему, снабдил ее защелкой, не дававшей крышке подняться. Роланд отвел защелку, открыл крышку и показал Эдди множество серебряных монеток.
– Этого хватит, чтобы позвонить в дом сэя Каллема?
– Да, – кивнул Эдди, – хватит, чтобы позвонить в Фэрбенкс, что на Аляске. Но все эти монетки ничем нам не помогут, если Каллем уже едет в Вермонт.
Одну сторону городской площади Бриджтона занимали аптечный магазин и пиццерия, противоположную – кинотеатр («Волшебный фонарь») и универмаг («Ренис»). Между кинотеатром и универмагом находился маленький скверик со скамейками и тремя телефонами-автоматами.
Эдди порылся в коробке с мелочью и выдал Роланду шесть долларов четвертаками.
– Я хочу, чтобы ты пошел туда, – он указал на аптечный магазин, – и купил мне пузырек с таблетками аспирина. Ты поймешь, что это он, когда увидишь?
– Астин. Да, я знаю, как он выглядит.
– Возьми самый маленький, какой только у них будет, потому что шесть баксов – деньги небольшие. Потом зайди в соседний дом. С вывеской «Пицца и сандвичи». Если у тебя останется не меньше шестнадцати момент, скажи, что ты хочешь hoagie[15].
Роланд кивнул, но Эдди этим не удовлетворился:
– Хочу услышать, как ты произнесешь это слово.
– Hoggie.
– Hoagie.
– HOOG-gie.
– Ho… – Эдди замолчал. – Роланд, скажи-ка «poor boy»[16].
– Poor boy.
– Хорошо. Если у тебя останется не меньше шестнадцати четвертаков, попроси «poorboy»[17]. Сможешь сказать «lots of mayo»[18]?
– Lots of mayo.
– Годится. Если останется меньше шестнадцати, попроси сандвич с салями и сыром. Сандвич – не бутер.
– Салами сандвич.
– Похоже. И ничего не говори без крайней на то необходимости.
Роланд кивнул. Он признавал правоту Эдди. Действительно, лучше не раскрывать рта. Людям достаточно одного взгляда, чтобы сразу понять, почувствовать в глубине сердца, что он не из этих мест. Они также интуитивно знали, что лучше уступить ему дорогу. Так что незачем усугублять их подозрительность.
Рука Роланда по привычке упала к левому бедру, когда он повернулся, чтобы вылезти из кабины, однако на этот раз нащупала пустоту: оба револьвера, завернутые в пояса-патронташи, лежали в багажнике «гэлакси» Каллема.
Но прежде чем он ступил на землю, Эдди схватил его за плечо. Стрелок повернулся, удивленно подняв брови. Выцветшие глаза уставились на друга.
– В нашем мире есть поговорка, Роланд… мы говорим, что кое-кто хватается за соломинки.
– И что это означает?