Тайна Сомерхеймского аббатства - стр. 11
– Очень рад, мистер Картвей, что Вы смогли так быстро приехать, – в голосе мужчины, однако, особой радости не слышалось, лишь накопленная за последние дни усталость.
Он предложил Джону занять стул с округлой спинкой и зеленой обивкой напротив его стола и обратился к помощнице, все еще маячившей в проеме двери:
– Молли, сделай нам кофе, будь добра, – и добавил отрывисто: – Ко мне никого не пускать.
Фактурная дама молча скрылась, притворив за собой дверь. Как показалось Джону, не достаточно плотно.
– Итак, я полагаю, Вы уже в курсе нашего скандала, – мистер Лаверс вернулся за стол.
– В общих чертах. Но я хочу услышать обо всем от Вас. Пожалуйста, не упускайте никаких подробностей, даже несущественных, по вашему мнению. – Джон достал из нагрудного кармана маленький блокнотик. – Можно начать прямо с подготовки к аукциону, – подсказал он.
– Что тут скажешь, – мистер Лаверс постучал пальцами по столешнице, пожевал немного нижнюю губу, зло глядя в стол, – все было сделано с подобающими предосторожностями, по всем правилам… Я уже не первый день отчитываюсь обо всем полиции. Накануне дали объявления в газеты…
– Все присутствующие входят по спискам или может прийти любой человек?
– Разумеется, все регистрируются. Часть мест бронируют заранее регулярные посетители.
– Я могу ознакомиться с книгой регистрации?
– Все книги изъяла полиция. Но у Молли должны быть копии.
В этот момент появилась упомянутая дама, держа на маленьком подносе две белые чашечки на блюдцах. В воздухе поплыл манящий аромат, которого Джон был лишен уже более суток.
– Дай мистеру Картвею списки всех, кто был на последнем, – это слово управляющий выделил особо, – аукционе.
– Хорошо, мистер Лаверс, – изящно маневрируя, мисс Флориндейл опустила поднос и, слегка наклонившись, стала переставлять чашечки на стол, обдав Джона волной цветочных духов.
– Это все, Молли. – Начальник грозно глянул на помощницу.
Та еще раз хлопнула ресницами, забрала подносик и неторопливо процокала к двери.
– Незаменимая сотрудница, – мистер Лаверс махнул рукой на закрывшуюся за мисс Флориндейл дверь, но Джон так и не понял по его тону, была ли в этих словах ирония.
Они вернулись к обсуждению подготовки к аукциону и самому его проведению. По словам мистера Лаверса, все происходило обычно, без каких-либо накладок и весьма успешно. Когда дело дошло до главного лота, торги тоже двигались быстро, поскольку хоть и было несколько претендентов, никто не смог противостоять авторитету и сумме, предложенной лордом Хавизом.
– Лорд Хавиз выписал чек, моя помощница принесла бумаги. Обычно мы приглашаем отдельно в контору для последующего оформления, но лорд Хавиз известен своей нелюдимостью и хотел покончить со всеми формальностями на месте, а при необходимости прислать позднее своего поверенного. Но лот он желал забрать сразу. Однако когда я взял чехол, чтобы передать покупку, там оказалось пусто! Признаюсь, первый момент я просто не поверил своим глазам. Произошла заминка, присутствующие стали проявлять интерес и нетерпение. Я извинился и проверил все самолично. Но камня, который все это время был на столе, на всеобщем обозрении, нигде не было. Лорд Хавиз любезно согласился подождать, оставил чек и попросил привезти ему камень и бумаги в аббатство, когда «это досадное недоразумение разрешится». Но судя по полному отсутствию прогресса, которое показывает местная полиция, я буду вынужден вернуть ему деньги. К тому же с извинениями. – Управляющий аукционом нервно поскреб пальцами по жидким у лба волосам, в которых в ближайшее время грозило добавиться седины.