Тайна «Голубого поезда». Трагедия в трех актах (сборник)
1
Так в Париже называют уличных хулиганов и бандитов.
2
В Великобритании титул детей пэров.
3
Мой друг (фр.).
4
Милая (фр.).
5
Красивый мальчик (фр.).
6
Это непрактично (фр.).
7
Боже мой! (фр.)
8
Черт побери! (фр.)
9
Изданной на континенте, в отличие от «островной» – изданной непосредственно в Англии.
10
Линкольнз-Инн-Филдз – лондонская корпорация адвокатов.
11
Слишком англичанка (фр.).
12
Красивая англичанка (фр.).
13
Светло-серый костюм (фр.).
14
Вечернее «Вздох осени» (фр.).
15
«Кук и сыновья» – крупнейшее туристическое агентство в Англии.
16
Улица, на которой расположены приемные кабинеты самых дорогих врачей Лондона.
17
Полицейский роман (фр.).
18
Ну, хорошо (фр.).
19
Сюртэ – криминальная полиция Франции.
20
Хорошо (фр.).
21
Очень хорошо (фр.).
22
Спортивная игра, участники которой ударами специальных молотков на длинной ручке проводят шары через воротца.
23
Обычное вежливое обращение к сотрудникам префектуры во Франции.
24
Дорогой друг (фр.).
25
Золотые острова (фр.) – три острова в Средиземном море, к востоку от Тулона.
26
Самый авторитетный справочник по генеалогии европейской аристократии, издававшийся в 1763–1944 гг. на немецком и французском языках в городе Гота (герцогство Саксен-Кобург-Гота на территории современной Германии).
27
Боже мой (фр.).