Размер шрифта
-
+

Тайна «Голубого поезда». Трагедия в трех актах (сборник)

1

Так в Париже называют уличных хулиганов и бандитов.

2

В Великобритании титул детей пэров.

3

Мой друг (фр.).

4

Милая (фр.).

5

Красивый мальчик (фр.).

6

Это непрактично (фр.).

7

Боже мой! (фр.)

8

Черт побери! (фр.)

9

Изданной на континенте, в отличие от «островной» – изданной непосредственно в Англии.

10

Линкольнз-Инн-Филдз – лондонская корпорация адвокатов.

11

Слишком англичанка (фр.).

12

Красивая англичанка (фр.).

13

Светло-серый костюм (фр.).

14

Вечернее «Вздох осени» (фр.).

15

«Кук и сыновья» – крупнейшее туристическое агентство в Англии.

16

Улица, на которой расположены приемные кабинеты самых дорогих врачей Лондона.

17

Полицейский роман (фр.).

18

Ну, хорошо (фр.).

19

Сюртэ – криминальная полиция Франции.

20

Хорошо (фр.).

21

Очень хорошо (фр.).

22

Спортивная игра, участники которой ударами специальных молотков на длинной ручке проводят шары через воротца.

23

Обычное вежливое обращение к сотрудникам префектуры во Франции.

24

Дорогой друг (фр.).

25

Золотые острова (фр.) – три острова в Средиземном море, к востоку от Тулона.

26

Самый авторитетный справочник по генеалогии европейской аристократии, издававшийся в 1763–1944 гг. на немецком и французском языках в городе Гота (герцогство Саксен-Кобург-Гота на территории современной Германии).

27

Боже мой (фр.).

Страница notes