Танец с демоном. Зимний бал в академии - стр. 64
– У тебя час, Даниэлла.
Я едва не выронила книгу, услышав своё имя, и закивала:
– Поняла. Сделаю.
Дианрский язык был очень сложным и, что самое главное, мёртвым. То есть на нем много столетий никто не разговаривал и сама память об этом языке стёрта из нашего мира, остались лишь крохотные частички тех знаний, которыми славились наши предки.
Каждая картинка имела два или три значения, которые в сочетании с еще одной картинкой давали еще десять вариантов. Три картинки – двадцать вариантов прочтения. И так далее. Хорошо, что письменность дианрцев ограничивалась шестью изображениями в строке.
Только специалистов это утешало мало. Просидеть над одной строчкой можно было целый месяц и так и не понять, что там такое зашифровано. Но иногда встречались настоящие самородки, у которых способность к трактованию знаков была в крови.
Отец называл свой дар чутьем, коллеги – интуицией, враги – проклятьем. Он всегда точно знал, какое именно значение надо использовать при расшифровке. И почти никогда не ошибался.
Я хорошо помнила, как отец радовался моим успехам, когда оказалось, что его чутье передалось и мне. Я тоже радовалась, гордилась им и собой. Первое время. Пока не поняла, что ничего, кроме неприятностей, этот дар мне не принесёт. И я солгала отцу.
Когда он давал мне таблички с заданиями, я специально переводила неверно, путалась, ошибалась в самых элементарных вещах. Лгала и видела разочарование в его взгляде, которое он так и не сумел скрыть.
Потом папа еще какое-то время пытался проверить меня, но затем перестал. Смирился с тем, что единственная дочь не пойдет по его стопам.
Жалела ли я о том, что сделала? Не знаю. Скорее я жалела о том, что солгала. Надо была сказать отцу правду, какой бы горькой она ни была. Но теперь уже поздно.
Погружаясь в давно забытый мир древнего языка, я даже и не представляла, что могу так по всему этому скучать. Обычный древний текст, совсем не трудный для перевода, a я вдруг почувствовала себя как дома. И даже ощутила присутствие отца, как бы странно это ни звучало. Эти ощущения были такими сильными, что на глаза набежали слезы и мне понадобилось несколько минут, чтобы успокоиться.
Но потом я так погрузилась в перевод, что не заметила, как прошло несколько часов. Я забыла о том, где нахожусь и с кем. Меня не беспокоило периодическое ворчание пикси, который то и дело напоминал о своём существовании многозначительным хмыканьем и колкими шуточками. Не волновали задумчивые взгляды демона. А ведь РэДиар иногда очень долго и пристально меня изучал. Даже тревога о возможном отчислении ушла второй план.