Размер шрифта
-
+

Сын цирка

1

 Дивали – главный индуистский праздник, отмечается как фестиваль огней и символизирует победу добра над злом, в ознаменование чего повсеместно зажигаются свечи и фонарики. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

 Больница и медицинский исследовательский центр Джаслок входят в число лучших лечебных учреждений Индии.

3

 Игра слов: bump – «лежачий полицейский», женская грудь (сленг, англ.).

4

 Фервей – участок с травой средней длины, занимающий бо́льшую часть игрового поля между так называемыми ти и грином. Ти – площадка на поле, откуда начинается игра на каждой лунке; грин – участок с самой короткой травой непосредственно вокруг лунки.

5

 Знаменитый (англ.).

6

 Роти – традиционные индийские лепешки.

7

 Масала – чай, заваренный со смесью индийских специй и трав.

8

 Курта – свободная рубашка до колен, традиционная одежда (и мужская, и женская) в Индии, Пакистане, Непале, Афганистане и других странах Востока.

9

 Ваше высочество (англ.).

10

 Дхоти – традиционный вид мужской одежды в Индии: полоса ткани длиной 2–5 м, обертываемая вокруг ног и бедер с пропусканием одного конца между ног.

11

 Тхали – индийский суп из чечевицы с рисом.

12

 Дхал – красная чечевица.

13

 Хиджра – женские половые гормоны.

14

 Эстрогены – каста неприкасаемых в Индии, куда входят представители «третьего пола».

15

 Маратхи – язык, на котором говорят маратхи – основное население штата Махараштра.

16

 Названия разных типов клюшек для гольфа – каждая клюшка используется для выполнения специфического удара.

17

 Игра слов: существительное mashie как уменьш. – ласк. форма от mash означает «нежное прикосновение»; словом wedgie называют неприятное ощущение, связанное с врезавшимися между ягодиц трусами.

18

 Болезнь Потта – туберкулезный спондилит.

19

 Уильям Джон Литтл – британский ортопед (1810–1894), впервые описавший спастический церебральный паралич у детей.

20

 Луи Штромейер (1804–1876) – немецкий хирург, один из пионеров ортопедии.

21

 Альфонс Герен (1816–1895) – французский анатом и хирург.

22

 Анри-Виктор Бувье (1799–1877) – французский хирург; в 1835 г. произвел первую миотомию (операция рассечения мышц) для коррекции сколиоза.

23

 Сленговое название латерального эпикондилита – воспаления мышц и сухожилий в области локтевого сустава.

24

 Моханда́с Карамча́нд «Маха́тма» Га́нди (1869—1948) – индийский политический и общественный деятель, один из руководителей и идеологов Движения за независимость Индии от Великобритании. Его философия ненасилия (сатьяграха) оказала влияние на движение сторонников мирных перемен.

25

 Ганди сам ткал себе одежду в тюрьме.

26

 Торт «Захер» со взбитыми сливками; австрийский десерт (нем.).

27

 Небольшая гостиница (нем.).

28

 Это всего лишь оборот речи (нем.).

29

 Galifornians вместо Саlifornians (калифорнийцы). Игра слов: gal (англ.) – девчонка, любовница.

30

P. I. (Popular and Intellectual Films) – популярное и интеллектуальное кино.

31

 Игра слов: suit (англ.) – костюм, гармония и – на сленге – начальник.

32

 Перечень знаменитых голливудских фильмов 1940-х гг.

33

 Ар-деко – досл. «декоративное искусство»; эклектичный стиль, представляющий собой синтез модернизма и неоклассицизма. Это течение в изобразительном и декоративном искусстве возникло во Франции в 1920-х гг. и в 1930–40-х гг. стало популярным во всем мире.

34

 От нем. lieben – «любить» – плюс уменьш. – ласк. суффикс – chen: ласковое обращение вроде «лапочка», «милая/милый», «золотце» и проч.

35

 Более 130 квадратных метров.

36

 NRI (non-resident Indian) – нерезидент Индии.

37

 «Шив сена» (Армия Шивы) – основанная в 1966 г. экстремистская индуистская организация.

38

 «Далитские пантеры» – радикальная организация из касты неприкасаемых.

39

 «Тамильские тигры» – тамильское повстанческое движение.

40

 Местоимение «ich» («я») в «чистом» немецком произношении звучит как «ихь», а в некоторых диалектах, в том числе австрийском, как «ищ».

41

 Бидермейер – художественное направление в немецком и австрийском искусстве (архитектуре и дизайне), распространенное в первой половине XIX в.

42

 Франц Грильпарцер (1791—1872) – австрийский поэт и драматург.

43

 «Шаушпильхаус» – известный драматический театр в Цюрихе.

44

 Бассанио – друг Антонио в этой же пьесе Шекспира.

45

 Здесь и далее перечисляются реальные индийские актеры и актрисы.

46

 Колоноскопия – процедура исследования прямой и толстой кишки посредством специального зонда.

47

 Ламинэктомия — операция по удалению остистых отростков и дужек позвонков; выполняется при различных заболеваниях позвоночника, в том числе при межпозвонковых грыжах.

48

 Операция по методу Харрингтона обычно выполняется при сколиозе. Доктор Дарувалла же фантазирует о возможности использовать стержни Харрингтона при остеомиелите позвоночника.

Страница notes