Свитки Норгстона. Искушение магией - стр. 1
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
Глава 1
Неожиданный гость
Утренний луч света пробежал по асфальтовой мостовой и с удовольствием нырнул в лужу, покрытую едва заметной пленкой льда. Осень близилась к концу, но теплые дни все еще продолжали соперничать с подступающими к порогу холодами. Мисс Кунс вышла на крылечко своего маленького домика и широко улыбнулась. В руках она держала небольшую плетеную корзинку, полную еще теплых пирогов, источающих аромат. Вдохнув прохладный воздух, она на секунду закрыла глаза и, тут же открыв их, двинулась по направлению к особняку. В последнее время она стала частым гостем в доме своих арендаторов, и особого приглашения для очередного визита ей более не требовалось.
Она постучала в дверь, и тут же на пороге возникла улыбающаяся Талия Тэйлор. Молодая женщина тепло поприветствовала гостью и жестом пригласила войти.
– Мисс Кунс, ну я же вас просила не утруждать себя лишними хлопотами, – смущенно прощебетала миссис Тэйлор, принимая из рук старушки корзинку с угощением.
– А я настаиваю! – мягко, но уверенно ответила та. – В конце концов мне нисколько не сложно, и даже напротив, очень приятно быть кому-то полезной!
Талия поблагодарила женщину за очередную любезность, и вместе они направились в гостиную.
Мистер Тэйлор сидел в кресле перед телевизором и внимательно слушал биржевые новости. К его удовольствию, они были приятными. Курс акций компании, в которые он и его жена Талия вложили часть средств, оставленных Эрлдью перед отъездом, продолжал неуклонно расти. Хотя это было скорее своего рода развлечение, поскольку даже потеря этих средств никаким образом не повлияла бы на стабильность их финансового положения. Кроме того, Роберт все чаще задумывался о том, чтобы найти себе какую-нибудь интересную работу, которая нужна была ему, скорее, как средство от скуки, нежели как источник заработка.
– А, мисс Кунс, доброго дня, проходите и присаживайтесь! – Мистер Тэйлор поднялся навстречу гостье. На лице хозяина отразилась грустная улыбка.
За время, минувшее с отъезда их единственного сына, он так и не смог свыкнуться с мыслью о том, что никогда его больше не увидит. Резкость, присущая его жестам и высказываниям, уступила место грустному спокойствию и меланхоличности. Долгие раздумья над последними событиями привели его к мысли о том, что вся его взрослая жизнь была цепью каких-то странных и нелепых ошибок. Но более всего он сожалел лишь об одном – о том, что время, увы, невозможно повернуть вспять. Ах, если бы это было возможно! Он ни за что бы не покинул свой дом, не подвел бы своих близких, тем паче что угроза, показавшаяся ему когда-то катастрофой вселенского масштаба, оказалась пустым пшиком. А если бы он все-таки оказался здесь, то точно бы не стал скрывать от сына правду о семье и проводил бы с ним как можно больше времени. Он бы столько мог рассказать Хью о своем мире, помочь ему разобраться во всем, что там происходит. Но, увы, изменить прошлое он был не в силах.
Вспоминая рассказ Берта, он испытывал сожаление и жгучее желание хоть что-то исправить. К этим давящим чувствам примешивалось постоянное ощущение неясной тревоги. Как он ни старался, он не мог справиться с предчувствием, что его сын находится в опасности. Конечно, все было бы значительно проще, если бы он получил весточку о том, что Хью благополучно добрался до дома и теперь находится под защитой могучих стен Норгстона. Но, к несчастью, он даже не подумал попросить о подобной услуге своих друзей, которые, в отличие от него самого, не были ограничены в своих передвижениях из одного мира в другой. Оставалось уповать на то, что кто-нибудь из них однажды все же решит навестить старого товарища.