Сутры Махаяны
1
Согласно Мадьявьютпатти, санскритско-тибетскому словарю составленному в IX веке: «называемое Бхагаваном в одном [объяснении] относится к bhagna māra catustayatvād bhagavān (букв. «уничтожением четырёх демонов зовётся Бхагаваном»), то есть к уничтожению, поскольку [Будда] уничтожил четырёх мар-демо-нов. В другом же случае bhaga – это имя шести видов благого: тела, славы, богатства, величия, мудрости и усердия, поэтому относится к общему [смыслу] этих шести. Vānа – это bhagosyāstīti bhagavān (букв. «Бхагаван – поскольку [в нём] есть благо»), то есть объяснено в качестве обладания. Из этого перечня общепринятость первого [варианта] перевода слов является более корректным, потому что в отношении Бхагавана в сутрах также упоминается имя «Запредельный мирскому» (тиб. ‘jig rten las ‘das pa) в качестве обозначения достоинств Будды, [что указывает] на особую трансцендентность от мирских [божеств]-бхагаванов. Потому [на тибетском «Бхагаван»] обозначается как «Уничтоживший, Обладающий, Запредельный» (тиб. bcom ldan ‘das) путём добавления [слога «запредельный»] в качестве средства возвышения. Что касается мирских божеств-бхагаванов, то даже в трудах, общепринятых в миру, [ничего] не сказано об [их] изничтожении мар-демонов, но говорится о том, что [они] наделены благом, поэтому мирские [божества]-бхагаваны [на тибетском] обозначаются как «Обладатели благого» (тиб. legs ldan).
2
Махабхуты: досл. «великие возникающие».
3
Это наставление (bstan bcos: «трактат») изложено в двенадцатой главе.
4
Окаменевшая желчь или волосы (безоары) из внутренностей животных.
5
Неизвестное растение.
6
Acacia asundra (согласно R.E. Emmerick; далее – Emm.). Возможно и Sopis spicigera.
7
Albizzia Lebek (Emm.). Возможно и Acacia sirica.
8
«Рука Индры»: Orchis. Возможно и Dactilorhiza hatagirea.
9
«Весьма счастливое». Неизвестное растение.
10
Неизвестное растение.
11
«Индийский ладан» (Indian olibanum – Emm.).
12
Shorea robusta.
13
Commiphora mukul.
14
В переводе Р.Е. Эммерика отсутствует. Расаянa (ra sa ya na) – одно из названий brag spos: Adiantum.
15
«Индийский ладан» (Indian olibanum) Boswellia serrata (Emm.).
16
Согласно Эммерику.
17
Согласно Эммерику. То же, что упомянутая ранее горочана.
18
Saussurea lappa.
19
Cyperus rotundus.
20
Clematis. Emm. – Piper chaba.
21
Mesua ferrea (Emm.). Nāgakesara называются и чашечки цветков дерева Bombax ceiba.
22
Vetiveria zizanioides.
23
Emm. – камалиджанакарате.
24
mngar ba’i khu ba. Emm. – «с мёдом».
25
Emm. – скандхаматрая.
26
Cypraea cauri (в переводе Эммерика отсутствует). Эти раковины использовались как деньги.
27
Не убивать; не красть; не совокупляться; не врать; не пить алкоголя; не петь и не танцевать; не есть после полудня; не сидеть на высоких, удобных сидениях.