Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века - стр. 23
Старик оборвал свой рассказ и насмешливо улыбнулся.
– Вы знаете еще больше, – улыбаясь, возразил Шерлок Холмс. – Знаете также о связи совершенного доктором и вами преступления с личностью лорда в замке Святого Роха. Вот об этом-то вы и должны мне еще рассказать.
– Ладно же, – ответил старик, – так и быть, но я ожидаю и от вас исполнения моей просьбы. На другое утро после того, как доктор увез труп, состоялось погребение маленького нищего. И в то же время я услышал, что в замке Святого Роха сын лорда, таких же лет, как и нищий ребенок, умер, то есть в лихорадке выбросился из окна и разбился о скалу, и что доктор Фельпс пользовал этого ребенка. После того как я пропил свои деньги, я выжал из доктора Фельпса, который в Шельтоне стал практиковать и устроил себе большой дом, – вероятно, на деньги, добытые по тому темному делу, – еще несколько раз маленькие суммы денег. Но и он сам никогда не имел много денег, так как практика его не шла, потому что он был противный, неприятный человек и пьяница.
Он с течением времени обеднел, потерял пациентов, залез в долги и проклинал всех и вся, больше же всего – того человека, который заставил его поручить мне похищение трупа и ложное погребение. И в один прекрасный вечер, когда мы с ним сидели в трактире и доктор Фельпс был еще злее и пьянее обыкновенного, я довел его до того, что он в своей бессильной злобе сознался мне в том, что поручение это исходило от почтенного Реджинальда, заставившего его умертвить его маленького племянника, сына прежнего лорда Глостера, скончавшегося вскоре после того от горя и разбитого сердца. По его словам, труп маленького нищего был подсунут на место молодого лорда. Но куда на самом деле девался этот труп, я не знаю, так как об этом мистер Фельпс не высказывался никогда. Да, еще одно: хотя я никогда и не видел няню сына покойного лорда, но я слышал, что она, молодая девушка по имени Мэри Стивенс, вышла замуж за эмигранта или моряка, за которым она потом отправилась в далекие края. Говорят, она только еще недавно вернулась в Лондон. Так, а теперь мне рассказывать больше нечего, и я вас прошу освободить меня от пут и отпустить на свободу!
Шерлок Холмс с сожалением пожал плечами.
– Единственное, что я могу сделать в вашу пользу, – серьезно произнес он, – это то, что я замолвлю полиции доброе слово за вас и вашего приятеля Бурка. А пока вы должны будете волей-неволей отправиться в Скотленд-Ярд. Нельзя так просто отпускать столь важных свидетелей в уголовном деле. Поторопись, Гарри, чтобы за этими двумя молодцами как можно скорее приехала зеленая карета. Поговори из ближайшего трактира по телефону. Ты знаешь, мне нельзя терять времени.